Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The report underscores the fact that disaster risk is increasingly urban. В докладе подчеркивается, что риску бедствий все чаще подвергаются города.
It is not only the United Nations that has increasingly become involved in peacekeeping, peacemaking and peace-building efforts. Усилиями по поддержанию мира, установлению мира и миростроительству все чаще занимается не только Организация Объединенных Наций.
Over the past several years, complex crises and emergencies have increasingly afflicted different parts of the world, particularly in Africa. В последние несколько лет комплексные кризисы и чрезвычайные ситуации все чаще поражают различные районы мира, особенно в Африке.
They often spill over national borders and increasingly are taking on regional dimensions. Они зачастую выходят за рамки национальные границ и все чаще приобретают региональные масштабы.
Civilians are being attacked with impunity, and humanitarian workers are increasingly unable to help them. В условиях полной безнаказанности гражданские лица подвергаются нападениям, а гуманитарный персонал все чаще оказывается неспособен помочь им.
Governments increasingly recognize that private participation need not involve private ownership of the resource nor even of infrastructure. Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру.
Unsustainable external debt has increasingly been recognized as a constraint on the ability of poor countries to pursue sustainable development. Чрезмерный объем внешней задолженности все чаще считается фактором, ограничивающим возможности развивающихся стран в области устойчивого развития.
Governments, at national and increasingly at decentralized levels, have become more engaged in mountain issues. Правительства - на национальном и все чаще на местном уровне - начинают активнее заниматься проблемами горных районов.
Human activities are the cause of this deteriorating situation, which is increasingly being referred to as the global extinction crisis. Главной причиной такого ухудшения положения является антропогенная деятельность, о последствиях которой все чаще говорят как о всемирном кризисе, обусловленном вымиранием видов.
Despite prohibitions contained in international humanitarian law, belligerents increasingly use the food weapon to terrorize civilian populations. Несмотря на запретительные нормы международного гуманитарного права, воюющие стороны все чаще используют "продовольственное" оружие для терроризирования гражданского населения.
Transport operators increasingly use road vehicles in Contracting Parties other than those where they are registered. Транспортные операторы все чаще используют дорожные транспортные средства в государствах, которые являются договаривающимися сторонами, но не являются странами регистрации этих транспортных средств.
Furthermore, ICTR judges have increasingly and consistently overruled attempts by detainees to obstruct trials. Кроме того, судьи МУТР все чаще и настойчивее пресекают попытки задержанных чинить препятствия ведению разбирательств.
Development agencies have increasingly recognized the importance of fair and effective criminal justice systems. Учреждения, занимающиеся вопросами развития, все чаще признают важность наличия систем справедливого и эффективного уголовного правосудия.
Peacekeeping personnel are increasingly required to operate in complex, changing and challenging conditions. Миротворческому персоналу все чаще приходится выполнять свои задачи в крайне трудных, сложных и изменяющихся условиях.
Extrabudgetary resources are increasingly used to fund core and mandated activities of the Office that should remain within the regular budget. Внебюджетные ресурсы все чаще используются для финансирования основных и утвержденных мероприятий, проводимых Управлением, которые по-прежнему финансируются из регулярного бюджета.
These non-governmental organizations are increasingly involved in development initiatives alongside donors and private business groups. Эти неправительственные организации все чаще участвуют в инициативах в области развития наряду с донорами и частными группами предпринимателей.
Also, married women are increasingly opting to remain in employment. Кроме того, выходя замуж, женщины все чаще решают не прерывать свою карьеру.
Young women in Denmark are increasingly arguing that they do not face considerable gender constraints when choosing education, job and career. От молодых женщин в Дании все чаще можно услышать, что они не сталкиваются с серьезными ограничениями по признаку пола при получении образования, выборе профессии и продвижении по службе.
HFCs, which are increasingly used as substitutes for ozone-depleting substances, are also potent greenhouse gases. ГФУ, которые все чаще используются в качестве заменителей озоноразрушающих веществ, также являются потенциальными парниковыми газами.
It is encouraging that these challenges are increasingly the focus of the Council's attention. Обнадеживает то, что эти проблемы все чаще привлекают к себе внимание Совета.
These groups are also increasingly being deliberately targeted by the warring parties in situations of armed conflict and internal strife or unrest. Кроме того, эти категории населения все чаще преднамеренно избираются в качестве жертв воюющими сторонами в ситуациях вооруженного конфликта и внутренних волнений или беспорядков.
There have recently been increasingly frequent criticisms of our international institutions and mechanisms for dialogue and multilateral negotiation. В последнее время наши международные учреждения и механизмы, созданные для проведения диалога и многосторонних переговоров, все чаще подвергаются критике.
In addition, they increasingly create national coalitions and international networks for peace and democracy, building blocks for sustainable peace and gender equality. Кроме того, они все чаще создают национальные коалиции и международные сети борьбы за мир и демократию, занимаясь строительством основ будущего устойчивого мира и гендерного равенства.
It has been noted in this regard that regional and subregional organizations are increasingly being called on to help in the settlement of local conflicts. В этой связи отмечалось, что региональные и субрегиональные организации все чаще призывают оказывать содействие в урегулировании локальных конфликтов.
We are deeply concerned that even humanitarian workers and their convoys have increasingly become targets. Мы глубоко обеспокоены тем, что даже сотрудники гуманитарных организаций и их автоколонны все чаще становятся объектами нападения.