Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Rule of law and transitional justice activities are also increasingly integrated into Security Council resolutions prescribing actions in thematic areas. Мероприятия в области верховенства права и правосудия переходного периода также все чаще включаются в резолюции Совета Безопасности, требующие принятия мер в различных областях.
The Security Council has increasingly acknowledged that sustainable peace requires a comprehensive approach to security. З. Совет Безопасности все чаще признает, что обеспечение прочного мира требует комплексного подхода к безопасности.
Some groups in South and Central Asia are also reported to be turning increasingly to arms and narcotics smuggling as revenue sources. Также, согласно сообщениям, для получения дохода некоторые группы в Южной и Центральной Азии все чаще прибегают к контрабанде оружия и наркотиков.
Notwithstanding their original reluctance towards thematic debates, permanent members were now also increasingly organizing such debates during the month of their presidency. Несмотря на первоначальное отсутствие у постоянных членов энтузиазма по отношению к тематическим обсуждениям, они сейчас все чаще организуют такие прения в течение месяца своего председательства.
While possibly facilitating subsequent multilateral liberalization, RTAs run the risk of weakening incentives to negotiate multilaterally, as key economic interests are increasingly addressed regionally. Облегчая, возможно, дальнейшую многостороннюю либерализацию, РТС, однако, сопряжены с риском ослабления стимулов для поиска многосторонних договоренностей, поскольку ключевые экономические вопросы начинают все чаще решаться на региональном уровне.
It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. Он отметил, что гражданские лица составляют подавляющее большинство среди жертв вооруженных конфликтов и все чаще становятся прямой мишенью комбатантов.
Although a formal mechanism has been established, the ruling party is accused of being increasingly reluctant to engage in dialogue. Хотя создан официальный механизм, правящую партию все чаще обвиняют в нежелании вести диалог.
Government portals are an increasingly important element of public administration reform programmes across the world. Правительственные порталы все чаще превращаются в важный элемент программ реформ государственных администраций во всем мире.
Such programmes are increasingly being integrated into national education systems, thus ensuring the sustainable, long-term availability of qualified professionals. Такие программы все чаще интегрируются в национальные системы образования, что обеспечивает устойчивое и долгосрочное наличие квалифицированных профессиональных кадров.
Large firms that formerly developed new technologies in-house are increasingly relying on open innovation systems, outsourcing more R&D to small and specialized firms. Крупные компании, которые прежде самостоятельно разрабатывали новые технологии, все шире опираются на открытые инновационные системы, все чаще передавая подряды на НИОКР малым и специализированным фирмам.
The cultural indicators are increasingly being used by indigenous peoples to assess their conditions of food security and sustainable development. Такие показатели все чаще используются коренными народами для анализа их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития.
Intelligent Transport Systems are increasingly considered as a part of the solution to current and future transport challenges. Интеллектуальные транспортные системы все чаще рассматриваются как одна из составляющих частей решения текущих и будущих проблем в области транспорта.
Commissions of inquiry are increasingly viewed as effective tools to draw out facts necessary for wider accountability efforts. В качестве эффективного способа выяснения фактов, необходимых для более широких усилий по обеспечению подотчетности, все чаще стали использоваться комиссии по расследованию.
To address financing shortfalls, developing countries have increasingly turned to the private sector. Для восполнения недостающих финансовых средств развивающиеся страны все чаще стали обращаться за помощью к частному сектору.
NGOs that are operating as lobby groups, are increasingly putting forward submissions to the Government on matters of public concern. НПО, действующие в качестве лоббистских групп, все чаще представляют правительству документы по вопросам, вызывающим общественную озабоченность.
Sustainable land management and the importance of addressing DLDD feature increasingly in reports and decisions relating to the above-mentioned themes. Вопросы устойчивого управления земельными ресурсами и важность решения проблем ОДЗЗ все чаще упоминаются в докладах и решениях по вышеупомянутым темам.
It is increasingly accepted that capital controls have to be strengthened to deal with such risks. Все чаще признается, что для борьбы с такими рисками необходимо усиливать контроль за движением капитала.
Households and businesses are increasingly buying and selling over the internet or using other electronic means. Домашние хозяйства и предприятия все чаще совершают покупки и продажи через Интернет или с помощью других электронных средств.
I am pleased that UNOWA guidance has been increasingly requested for political and technical facilitation of security sector reform-related processes. Я рад тому, что к ЮНОВА все чаще обращаются за указаниями в отношении политического и технического содействия процессам, связанным с реформой сектора безопасности.
New North - South RTAs are increasingly targeting commercial interest in dynamically growing developing markets or suppliers of key raw materials. Новые РТС, заключаемые между странами Севера и Юга, все чаще ориентированы на коммерческие интересы на динамично расширяющихся рынках развивающихся стран или в странах, являющихся поставщиками важнейших видов сырья.
Thus, countries' international commitments are increasingly defined by RTAs, often limiting policy flexibilities and increasing implementation costs. Таким образом, РТС все чаще определяют объем международных обязательств стран, нередко ограничивая возможности маневра в политике и увеличивая имплементационные издержки.
Launch providers were increasingly making available piggyback launch opportunities for secondary payloads. Организаторы запусков все чаще предоставляют возможность запуска дополнительной полезной нагрузки.
Reference was also made to the increasingly purpose-oriented and objective interpretation of treaties by international tribunals. Указывалось также на тот факт, что международные трибуналы все чаще целенаправленно и объективно толкуют договоры.
That corruption impedes States from complying with their human rights obligations has been increasingly emphasized. Все чаще подчеркивается тот факт, что коррупция препятствует выполнению государствами своих обязательств в области прав человека.
It added that such behaviour was not acceptable in society and that increasingly intervention programmes targeting men had been implemented in the community. Она добавила, что подобное поведение рассматривается обществом как неприемлемое и что на уровне общин все чаще осуществляются просветительские программы, объектом которых является мужское население.