It was increasingly being noted that growth alone was insufficient to reduce poverty; the quality of growth and the distribution of its benefits were also important. |
Все чаще отмечается, что экономический рост сам по себе не приведет к сокращению масштабов нищеты; важны также качественные аспекты роста и то, каким образом распределяются приносимые им блага. |
The Joint Disciplinary Committee (JDC) increasingly expects investigators to provide expert testimony, which is then subject to cross-examination during the review process. |
Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) все чаще обращается к сотрудникам по расследованию с просьбой дать экспертное заключение, которое затем на этапе рассмотрения дела становится предметом перекрестного допроса. |
In light of these structural changes, Governments and international development agencies need to internalize the fact that, increasingly, "product markets" mean "supermarkets". |
В свете этих структурных сдвигов правительствам и международным учреждениям, занимающимся вопросами развития, необходимо четко признать тот факт, что "товарные рынки" все чаще означают "супермаркеты". |
This has led the organization increasingly to rely on covert, indirect and alternative methods to hold, access, transfer and use its funds. |
Это заставило эту организацию все чаще прибегать к тайным, непрямым и альтернативным методам сохранения, перевода и использования своих средств и обеспечения доступа к ним. |
For greater aid effectiveness, the development efforts of the United States will be increasingly implemented through what we call global development alliances. |
Для повышения эффективности помощи Соединенные Штаты будут все чаще осуществлять свою деятельность в области развития через так называемые «глобальные альянсы в целях развития». |
Both the 2005 World Summit Outcome and Beijing+10 had demonstrated that gender mainstreaming as a tool for promoting gender equality was increasingly showing results. |
Как в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, так и в документах обзора «Пекин+10» было продемонстрировано, что актуализация гендерной проблематики в качестве механизма поощрения гендерного равенства все чаще приносит позитивные результаты. |
The Fund was continuing to develop new relationships with the private sector and foundations and was increasingly regarded as a "one-stop-shop" for partnership-building. |
Фонд продолжает налаживать новые партнерские отношения с частным сектором и фондами и все чаще рассматривается в качестве универсального механизма налаживания партнерского взаимодействия. |
At the same time, we have been increasingly confronted by humanitarian emergencies caused by devastating natural disasters, with the resultant internal displacement of people. |
В то же время мы все чаще сталкиваемся с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, вызываемыми разрушительными стихийными бедствиями, в результате которых многие люди становятся вынужденными переселенцами у себя в стране. |
Despite these difficulties it is encouraging that insurance cover is increasingly being made available for damage to persons or property or environment due to oil spills and other hazardous activities. |
Несмотря на эти трудности, внушает оптимизм то обстоятельство, что страховое покрытие все чаще распространяется на случаи ущерба лицам или имуществу или окружающей среде в результате разливов нефти и других опасных видов деятельности. |
The procedure of participating in treaties through New Zealand ceased by about 1985 as the Cook Islands increasingly concluded or participated in treaties in its own right. |
Процедура участия в договорах через посредство Новой Зеландии перестала действовать приблизительно к 1985 году, поскольку Острова Кука стали все чаще заключать договоры и участвовать в них сами по себе. |
As for manufacture, though the quality of heroin available throughout south-west Asia remains unclear, opiates seem to be increasingly trafficked out of Afghanistan directly in the form of heroin. |
Что касается изготовления, то, хотя по-прежнему не имеется точных данных о качестве героина, поступающего на рынки в Юго-Западной Азии, есть основания пред-полагать, что оборот опиатов все чаще осуществляется из Афганистана непосредственно в форме героина11. |
Serious concern is also expressed about the fact that Azerbaijan's territory is increasingly used by an international network of trafficking of persons, especially children and women. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что территория Азербайджана все чаще используется международной сетью торговцев людьми, особенно детьми и женщинами. |
In implementing projects, the executing agencies are increasingly encouraged to establish collaborative relationships or partnerships with various interested parties with a view to multiplying effects of main activities through sharing capacities and strengthening skills. |
При осуществлении проектов учреждениям-исполнителям все чаще предлагается налаживать сотрудничество или партнерские отношения с различными заинтересованными сторонами в целях умножения эффекта от их основной деятельности путем передачи опыта и знаний и укрепления кадрового потенциала. |
The speaker criticized both institutions for having moved away from their original mandate and for increasingly imposing conditions on countries' policies. |
Выступавший критически высказался в отношении обоих учреждений, которые отошли от своего первоначального мандата и все чаще выдвигают определенные условия в отношении политики стран. |
The well-being of children affected by armed conflict is increasingly being included in peace agreements and has become a priority concern in post-conflict peace-building. |
Вопрос обеспечения благополучия детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, все чаще включается в мирные соглашения и стал одной из первоочередных задач постконфликтного миростроительства. |
However, the United Nations system has increasingly been called upon to work with Member States to develop an integrated response to the threat of armed conflicts. |
Тем не менее, системе Организации Объединенных Наций все чаще приходится взаимодействовать с государствами-членами в разработке комплексных мер реагирования на угрозу вооруженных конфликтов. |
With the greatly increased focus of aid policy on poverty reduction, aid strategies are increasingly directed towards achieving sustainable growth and development. |
В условиях, когда в рамках политики в области оказания помощи все больший упор делается на сокращение масштабов нищеты, стратегии оказания помощи все чаще направлены на достижение устойчивого роста и развития. |
Units of the Border Service are increasingly arresting smugglers and confiscating contraband, including drugs and cigarettes, but their full effectiveness is hindered by a lack of material resources. |
Подразделения Пограничной службы все чаще производят аресты контрабандистов и конфискуют контрабандные товары, включая наркотики и сигареты, однако достижению ими полной эффективности препятствует отсутствие материальных ресурсов. |
Most of the needs are, however, mandated by programmes and systems increasingly distributed by Headquarters to the Field, which has limited control over them. |
Однако в большинстве случаев потребности обусловлены использованием программ и систем, все чаще поступающих по указанию из штаб-квартиры в распоряжение подразделений, работающих на местах, которые не могут существенно повлиять на эту ситуацию. |
In countries where there are high rates of children dying before the age of five, this is being increasingly linked to maternal malnutrition. |
В тех странах, где коэффициент детской смертности в возрасте до пяти лет высок, в качестве причины этого все чаще называется неадекватность рациона питания матерей. |
While the latter often benefited clients from special hardship families, it increasingly included loans to both individuals and groups. |
Хотя получателями кредитов нередко становились особо нуждающиеся семьи, этот вид финансовой помощи все чаще включал предоставление займов частным лицам и группам. |
In Zimbabwe, State-sponsored violence, torture and harassment of members of the opposition were increasingly common in the run-up to the presidential elections. |
В Зимбабве случаи применения насилия, пыток и притеснения членов оппозиции по указанию правительства с приближением президентских выборов происходят все чаще. |
While agrarian reform is understood as a duty of the Government, increasingly it is not seen as a right that rural workers can demand themselves. |
Хотя аграрная реформа принимается как обязанность правительства, все чаще она не рассматривается как право, осуществления которого могут требовать сами сельские работники. |
Kathleen Blake Watkins increasingly began to write columns covering areas in the mainstream news, and soon became one of the Mail's star reporters. |
Кэтлин Блейк Уоткинс все чаще писала статьи, охватывающие области в основных новостях, и вскоре стала одним из «звездных» репортеров «Мейл». |
Audio engineers and consumers who want to save an exact copy of their audio files are increasingly turning to lossless digital audio compression. |
Создатели и потребители аудио, желающие сохранить точную копию своих аудио файлов, все чаще обращаются к сжатию цифрового звука без потерь. |