Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The criminal approach was increasingly applied to minors. К несовершеннолетним все чаще применяется подход с позиции уголовного правосудия.
Biofuels and increasingly biomaterial production are major areas of interest. Наибольший интерес привлекает биотопливо и - все чаще - производство биоматериала.
Many traditionally male rights, such as land entitlement, were increasingly shared by women. Все чаще женщинам предоставляются права, считающиеся традиционно мужскими, например земельные права.
Gender equality and the empowerment of women were increasingly on the agendas of heads of State and Government. Вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин все чаще стоят на повестке дня глав государств и правительств.
For example, individuals are increasingly bringing cases before national courts concerning breaches of their right to health. Например, отдельные лица все чаще возбуждают в национальных судах дела, касающиеся нарушений их права на здоровье.
The third factor is that data are increasingly being seen as a commodity. Третьим фактором является то, что данные все чаще рассматриваются в качестве товара.
Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан.
Official flows from developing countries are increasingly channeled to the infrastructure and production sectors of African economies (see table below). Официальные потоки из развивающихся стран все чаще направляются в инфраструктурные и производственные сектора африканских стран (см. таблицу ниже).
States were increasingly using such methods to halt the increase in the prison population, which led to abuses of fundamental rights. Государства все чаще прибегают к таким мерам, чтобы предотвратить перенаселенность тюрем, которая приводит к нарушениям основных прав.
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. Подобное сотрудничество необходимо для предупреждения и пресечения преступлений, все чаще приобретающих транснациональный характер.
Moreover, demonstrations often coincide with elections, which have increasingly turned violent in recent years. Кроме того, демонстрации часто приурочены к выборам, которые в последнее время все чаще приводят к вспышкам насилия.
Responsible businesses increasingly seek guidance from States about how to avoid contributing to human rights harm in these difficult contexts. Ответственные предприятия все чаще обращаются к государствам за рекомендациями о том, каким образом избежать причастности к нанесению ущерба правам человека в этих сложных условиях.
In an effort to restrict these flows, destination States have increasingly resorted to interception practices within the broader context of migratory control measures. В попытке ограничить их приток государства назначения все чаще прибегают к практике перехвата в более широком контексте мер миграционного контроля.
They also serve as catalysts for social change, and are increasingly important monitors of the actions of the executive and private sector. Они также служат катализатором социальных изменений и все чаще выполняют важную функцию наблюдателей за действиями исполнительной власти и частного сектора.
Schools are increasingly targeted for recruitment. Для целей вербовки все чаще используются школы.
The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. Миссия также согласилась все чаще использовать автотранспорт для перевозки грузов, когда это позволяют состояние дорог и ситуация в области безопасности.
The disability community is increasingly building partnerships with stakeholders from other human rights and development spheres. Сообщество инвалидов все чаще создает партнерства с участием заинтересованных сторон из других областей, например прав человека и развития.
Alternative dispute resolution mechanisms such as mediation are increasingly being established in many countries. Во многих странах все чаще вводятся альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как посредничество.
Such important policy flexibilities are increasingly restricted by regional trade agreement disciplines. Положения региональных торговых соглашений все чаще ограничивают столь важную свободу действий развивающихся стран.
It is gratifying to see that today human rights are increasingly being included in official school curriculums. Сегодня отрадно видеть, что права человека все чаще включаются в официальные школьные программы.
At the same time, we increasingly witness acts of war and intervention in many parts of the world. В то же время мы все чаще становимся свидетелями актов войны и интервенций во многих частях мира.
Transitional justice measures are increasingly part of the political package agreed to by the concerned parties to end a conflict. Меры по обеспечению правосудия в переходный период все чаще входят в состав пакета политических мер, согласованного соответствующими сторонами с тем, чтобы положить конец конфликту.
Girls are also reported to be increasingly recruited for marriage to fighters. По сообщениям, девочек все чаще рекрутируют в армию, с тем чтобы они выходили замуж за бойцов.
In addition, teachers are increasingly targeted; 11 teachers were reportedly killed during the reporting period. Кроме того, объектами нападений все чаще становились учителя в ходе отчетного периода; по сообщениям, были убиты 11 учителей.
Young people are increasingly affected by or at risk of developing non-communicable diseases. Молодежь все чаще страдает от неинфекционных заболеваний или подвергается риску заболевания.