Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The most notable trafficking routes lead from China and the Democratic People's Republic of Korea, and women are increasingly being used as couriers. Самые известные маршруты оборота берут свое начало в Китае и Корейской Народно-Демократической Республике, и все чаще в качестве курьеров используются женщины.
The implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, particularly the listing and de-listing procedures, is increasingly subject to challenges in national and regional courts. Осуществление режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в особенности процедуры включения в перечень и исключения из него, все чаще оспаривается в национальных и региональных судах.
Applications by women students are increasingly being encouraged by awards of study grants from other countries, in particular Canada, Belgium and the United States. Студентки все чаще начинают получать иностранные стипендии, в частности, канадские, бельгийские, американские и иные стипендии.
Humanitarian workers are also increasingly targeted, as we have seen in Somalia, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Afghanistan; those are acts that we strongly condemn. Гуманитарные сотрудники также все чаще становятся объектом нападений, как мы видим это в Сомали, Демократической Республике Конго, Судане и Афганистане; мы решительно осуждаем такие действия.
Here, we would say specifically that increasingly, the recruitment and abusive use of children is the effect of both foreign and national armed groups belonging to various rebel factions. Здесь мы хотели бы конкретно отметить, что вербовкой и негуманным использованием детей все чаще занимаются как иностранные, так и национальные вооруженные группы, относящиеся к различным мятежным группировкам.
As a result, innovation has been dominated by the private sector and is increasingly proprietary and thus mostly unobtainable by the large majority of developing countries. В связи с этим новые разработки осуществляются главным образом частным сектором и все чаще защищаются патентами и поэтому в большинстве случаев становятся недоступными для преобладающего числа развивающихся стран.
Education is increasingly defined as the key to development and the right to education as the key to the enjoyment of many other human rights. Образование все чаще фигурирует в качестве ключевого фактора развития, а право на образование ключевого фактора осуществления многих других прав человека.
The Commission recognized that, as more effective measures were introduced to prevent diversions from international trade, traffickers were increasingly turning to cross-border smuggling within regions to obtain the precursors they required. Комиссия признала, что по мере того, как применяются все более эффективные меры с целью предотвращения утечек из сферы международной торговли, наркодельцы все чаще пользуются контрабандой через границы регионов для получения необходимых им прекурсоров.
Over the past few years, in response to the mandates entrusted to them by Member States, staff members are increasingly being sent to provide assistance in situations of open warfare and hostility. За последние несколько лет с учетом мандатов, предоставляемых им государствами-членами, сотрудники Организации все чаще и чаще направляются для оказания помощи в условиях открытых боевых действий и враждебности.
In addition, the Tribunal's judges have developed greater control of judicial proceedings and have increasingly dismissed "frivolous" motions, mostly by defence teams, and ordered non-payment of fees to defence counsel for filing such motions. Кроме того, судьи Трибунала стали более жестко контролировать судебное производство и все чаще отклоняют «вздорные» ходатайства, заявляемые главным образом защитой, и распоряжаться о невыплате гонораров адвокатам защиты за подачу таких ходатайств.
We are also increasingly witnessing the implementation of key commitments by parties through action plans, and that in turn is beginning to yield concrete results in terms of protection for children on the ground. Мы также все чаще видим выполнение сторонами важнейших обязательств через планы действий, а это, в свою очередь, начинает давать конкретные результаты в плане защиты детей на местах.
The main users identified were not only all levels of government, but also joint international programmes and initiatives and, increasingly, the commercial sector, for example, insurance companies. Основными установленными пользователями являются не только органы управления всех уровней, но и совместные международные программы и инициативы и, все чаще, коммерческий сектор, например страховые компании.
The erosion of respect for human rights and the rule of law in Zimbabwe was a source of deep concern, as was the systematic use of violence, which was increasingly widespread. В Зимбабве чрезвычайную озабоченность вызывает все чаще наблюдаемые в стране отход от политики защиты прав человека и обеспечения господства права, а также систематическое применение насилия.
Every day, in Venezuela, more public institutions and private institutions join in the fight against HIV/AIDS, and, increasingly, financial resources are earmarked for this purpose. Каждый день в Венесуэле новые общественные институты и частные институты присоединяются к борьбе против ВИЧ/СПИДа, и все чаще финансовые ресурсы выделяются специально на эти цели.
In addition, mangrove forests located at the periphery of metropolitan areas are being increasingly used for solid waste disposal, a very specific activity which is considered one of the major causes of permanent destruction of mangrove forests. Кроме того, мангровые леса, расположенные в окрестностях крупных городов, все чаще используются как свалки нетвердых отходов, и считается, что именно это является одной из главных причин непрекращающегося разрушения мангровых лесов.
This may increasingly lead to conflicts in cases where the demand of the society for non-marketable goods and services leads to restrictions on the management of the forest, with a resulting decrease in income from marketable products. Это обстоятельство может все чаще приводить к коллизиям в случаях, когда спрос общества на нерыночные товары и услуги ведет к установлению ограничений на лесопользование, что оборачивается снижением дохода от товарной продукции.
With the ongoing process of decentralization and privatization, the local authorities and private sector are increasingly charged with the implementation of policies, programmes and activities that directly affect the enjoyment of the right to adequate housing of citizens. В контексте текущего процесса децентрализации и приватизации выполнение задач, связанных с реализацией политики, программ и деятельности, которые непосредственно затрагивают осуществление гражданами их права на достаточное жилище, все чаще поручается местным органам власти и частному сектору.
After the turn of the millennium, global strategies have increasingly embodied a commitment to free primary education, facilitating the affirmation and realization of one key component of the right to education at the domestic level. С началом нового тысячелетия глобальные стратегии все чаще включают обязательство в отношении предоставления бесплатного начального образования, что облегчает утверждение и реализацию одного из ключевых компонентов права на образование на национальном уровне.
They continue to play an active role in leadership of theme groups and are increasingly being called upon to assume functions of resident coordinator or humanitarian coordinator ad interim. Они по-прежнему играют активную роль в управлении работой тематических групп, и на них все чаще возлагаются функции координаторов-резидентов или координаторов гуманитарной помощи на временной основе.
It must be noted that increasingly, information from non-governmental sources is received in respect of torture or ill-treatment of persons believed to be involved in ordinary criminal activity. Необходимо отметить, что все чаще из неправительственных источников поступает информация о применении пыток или плохого обращения к лицам, которые считаются вовлеченными в обычную преступную деятельность.
Developing countries, at present, are increasingly advised to choose either freely floating exchange rate policies or to lock in their currencies to one of the major currencies, often the United States dollar. В настоящее время развивающимся странам все чаще рекомендуют выбирать между следованием политике свободно плавающего обменного курса и привязкой своей валюты к одной из основных валют, зачастую к доллару США.
Country programmes are increasingly assisting Governments in defining and ensuring the sustainability of a basic package of services for children, through costing, analysis of capacity gaps and capacity-building, especially at a decentralized level. Страновые программы все чаще оказывают правительству помощь в определении и обеспечении устойчивости базового комплекса услуг для детей на основе определения стоимости, анализа пробелов, связанных с потенциалом и созданием потенциала, прежде всего на децентрализованном уровне.
South America and Latin America are increasingly seen as a region of peace, democracy and development that aspires to become a new outpost for growth in a stagnating world economy. Южную и Латинскую Америку все чаще рассматривают как регион мира, демократии и развития, стремящийся стать новым аванпостом развития в условиях застоя в мировой экономике.
However, in response to growing pressure on high-quality reserves from increasing demand, groundwater has been increasingly brought within the scope of legislation regulating the extraction and use of the resource. Однако в связи с увеличением спроса на высококачественные водные ресурсы и их растущим потреблением грунтовые воды все чаще стали включаться в сферу законодательства, регулирующего добычу и использование таких ресурсов.
Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм.