Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
This is a situation increasingly in need of concerted international action and a strong, focused and impartial United Nations. Это ситуация, для урегулирования которой все чаще требуются согласованные международные действия и сильная, сплоченная и беспристрастная Организация Объединенных Наций.
Due to growing international pressure, however, waste traders are increasingly disguising such wastes. Однако вследствие растущего международного давления торговцы отходами все чаще скрывают истинный характер таких отходов.
Large-scale projects, however, seem to increasingly result in problems, such as the dislocation of human populations and the submergence of forests. Осуществление крупномасштабных проектов, однако, все чаще порождает такие проблемы, как перемещение населения и затопление лесов.
It is increasingly argued that, to accelerate and smooth the transition in Japan, deregulation and liberalization of the economy must be undertaken. Все чаще раздаются голоса, что для ускорения и облегчения процесса перехода в Японии следует осуществить дерегулирование и либерализацию экономики.
Broadcasters increasingly request audio-visual archival materials to supplement their news stories on the United Nations. Телевещательные компании все чаще обращаются с запросами о предоставлении им аудиовизуальных архивных материалов для включения в выпуски новостей об Организации Объединенных Наций.
However, it is being increasingly questioned as its complexity becomes more apparent. Однако этот вариант все чаще подвергается сомнению по мере того, как становится все более очевидной сложность его осуществления.
Special classes for children with problems are increasingly being accommodated in the same building as the ordinary private schools. Так, специальные классы для детей с какими-либо отклонениями все чаще располагаются в том же здании, что и обычная начальная школа.
Developments in IT permit this information and experience to be accessible globally via CD-ROM and increasingly through the UNICEF Intranet. Развитие информационных технологий позволяет обеспечить доступ к такой информации и опыту на глобальном уровне через компакт-диски и все чаще через Интранет ЮНИСЕФ.
And we are increasingly witnessing significant direct investment by Canadian companies in numerous African countries. И мы все чаще становимся свидетелями существенных непосредственных капиталовложений канадскими компаниями в многочисленные африканские страны.
For an extended period, Sarajevo is increasingly being targeted by forbidden weapons. В течение продолжительного периода Сараево все чаще подвергается обстрелам из запрещенных видов оружия.
The European Union has pointed out that employees are increasingly being confronted with new production methods and technological innovation. Европейский союз отмечает, что рабочие и служащие все чаще сталкиваются с необходимостью освоения новых производственных методов и технологических новинок.
Bibliographic tools help the user make more efficient use of textual databases; however, users are increasingly requesting access to full-text databases in addition to bibliographical information. Библиографический инструментарий помогает пользователю более эффективно использовать текстовые базы данных; однако пользователи все чаще запрашивают доступ не только к библиографической информации, но и к базам данных, содержащим полные тексты.
Also, first world environmental standards are increasingly being adopted in third world countries. Кроме того, первые мировые экологические стандарты все чаще принимаются в странах третьего мира.
Such a mechanism is increasingly included in good neighbour agreements. Такие механизмы все чаще включаются в соглашения о добрососедских отношениях.
Household food security is increasingly at risk in agricultural communities where women who are responsible for subsistence farming are falling ill. В общинах, занимающихся сельским хозяйством, продовольственная безопасность домашних хозяйств все чаще оказывается в опасности, когда женщины, на которых лежит ответственность за ведение натурального хозяйства, заболевают.
Developing countries had acquired greater leverage in WTO negotiations and increasingly used WTO rules to defend their interests. На переговорах ВТО влияние развивающихся стран растет и они все чаще используют правила ВТО для отстаивания своих интересов.
As financial crimes are committed increasingly across national borders, so does money-laundering acquire a transnational character more often than not. По мере того как финансовые преступления все чаще совершаются на международном уровне, отмывание денег приобретает в основном транснациональный характер.
Some participants noted that workshops were increasingly used to follow-up on issues that could not be resolved within the formal negotiation process. Некоторые участники отметили, что рабочие совещания все чаще используются для повторного рассмотрения проблем, которые не удалось решить в ходе процесса официальных переговоров.
Public denouncements, accusations, harassment and physical violence are increasingly employed against women's human rights defenders. Защитники прав человека женщин все чаще становятся объектом публичного осуждения, обвинений, притеснения и физического насилия.
The United Nations system is therefore increasingly forging new and innovative partnerships with the private sector in its programme of post-conflict reconstruction and development. В связи с этим система Организации Объединенных Наций все чаще идет на установление новых и новаторских партнерских отношений с частным сектором в рамках своей программы постконфликтного восстановления и развития.
Ammunition factories are increasingly turning to demilitarization as a paying service to customers for whom other methods are not practicable. Заводы по производству боеприпасов все чаще начинают осуществлять размонтирование в качестве платной услуги для клиентов, для которых другие методы не подходят.
Even in "traditional" rural households, women find themselves increasingly compelled to supplement family income by homework. Даже в "традиционных" сельских домашних хозяйствах женщины вынуждены все чаще работать дома, чтобы пополнить семейный бюджет.
I am particularly concerned that civilians increasingly have become the main target in the conflict. Я особенно обеспокоен тем, что гражданские лица все чаще становятся основными объектами нападения в ходе конфликта.
The dominance of government-established enterprise support centres was increasingly giving way to public-private partnerships and voluntary associations. Доминировавшие в прошлом государственные центры поддержки предприятий все чаще уступают место партнерским объединениям государственного и частного секторов и добровольным ассоциациям.
UNICEF country programmes of assistance are formulated with counterpart Governments, increasingly within the United Nations Development Assistance Framework. Страновые программы помощи ЮНИСЕФ разрабатываются совместно с сотрудничающими правительствами, причем все чаще с использованием Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.