Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Preventive disarmament efforts are also increasingly directed towards slowing small arms and light weapons trafficking, the only weapons used in most of today's armed conflicts. В рамках усилий по превентивному разоружению все чаще стремятся сдержать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений - единственных средств, которые используются в большинстве современных вооруженных конфликтов.
Interconnects increasingly with public networks, such as the Internet Все чаще бывает связанной с сетями общего пользования, такими, как Интернет
In this context, our cooperation is increasingly directed towards rural areas, focusing on poverty and its alleviation, with special attention to women. В этом контексте объектом нашего сотрудничества все чаще становятся сельские районы, где упор делается на борьбу с нищетой и смягчение остроты этой проблемы, при уделении особого внимания положению женщин.
Non-governmental organizations are increasingly being asked to contribute to the formulation and/or implementation of programmes and projects that they execute on their own or in partnership with Government institutions. Неправительственные организации все чаще привлекаются к разработке и/или реализации программ или проектов, которые они осуществляют самостоятельно или совместно с правительственными институтами.
Shortwave coverage of the Central African Republic by radio MINURCA improved in early August, with its programmes increasingly reflecting the needs of the local population. В начале августа "Радио МООНЦАР" расширило охват территории Центральноафриканской Республики за счет коротковолнового вещания, и ее программы все чаще стали отражать потребности местного населения.
This approach is designed not to tie communication to the use of paper, taking into account that communications are increasingly carried out through means such as electronic data interchange. Этот подход направлен на то, чтобы не увязывать форму сообщений с использованием только бумаги, с учетом того, что сообщения все чаще передаются с помощью таких средств, как электронный обмен данными.
GSP preference-giving countries are increasingly applying graduation measures to beneficiary countries which are no longer considered to be in need of preferential treatment. Предоставляющие преференции страны все чаще применяют меры градации к странам-бенефициарам, которые, как считается, больше не нуждаются в преференциальном режиме.
As a result, attention has increasingly turned to structural and institutional weaknesses in the global financial architecture regarding the prevention and management of financial crises. В результате в центре внимания все чаще оказываются структурные и институциональные недостатки глобальной финансовой системы с точки зрения предотвращения и регулирования финансовых кризисов.
While Kosovo Albanian paramilitary units are taking an increasingly bold stance, the Serbian police force is responding by increasing patrols and the use of mobile checkpoints. В то время как военизированные формирования косовских албанцев все чаще прибегают к тактике дерзких нападений, сербская полиция реагирует на это путем увеличения числа патрулей и использования передвижных контрольно-пропускных пунктов.
Furthermore, goods procurement actions requested of UNOPS are increasingly those that remain after local procurement alternatives through national execution have been exhausted. Кроме того, ЮНОПС все чаще предлагается принимать решения в отношении закупок товаров уже после того, как исчерпаны альтернативные варианты местных закупок по линии национального исполнения.
Furthermore, the UNCTAD secretariat is being increasingly requested by Governments and intergovernmental organizations to provide advice on major issues of current international concern. Кроме того, все чаще правительства и межправительственные организации обращаются в секретариат ЮНКТАД за консультативной помощью по основным актуальным вопросам международного значения.
Given the growing importance of the quality aspect of tourism, standards will be increasingly needed and applied by the industry. С учетом все большего значения, придаваемого аспекту качества в секторе туризма, соответствующие стандарты будут все чаще требоваться и применяться в данном секторе.
In addition, full country graduations are increasingly applied to terminate GSP cover altogether for economically more advanced developing countries. Кроме того, полная градация стран все чаще практикуется для того, чтобы полностью вывести более передовые развивающиеся страны из-под действия режима ВСП.
Also, customers increasingly expect environmental services to be bundled with the supporting technologies, which may themselves face export barriers due to regulatory restrictions linked to obsolete technologies. Кроме того, все чаще потребители требуют, чтобы экологические услуги сопровождались передачей вспомогательной технологией, экспорту которой могут препятствовать нормативные ограничения, связанные с устаревшими технологиями.
However, it is increasingly common to require priority to be accorded to vehicles already on the roundabout by means of road signs. Вместе с тем все чаще применяется практика установления приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, посредством использования соответствующих дорожных знаков.
The organizations increasingly recognize training as an essential activity and top-priority component of human resources management, and encourage their staff to undergo regular training. Органи-зации все чаще рассматривают подготовку кадров в качестве одного из ключевых видов деятельности, одного из приоритетных компонентов управления людскими ресурсами и поощряют своих сотруд-ников регулярно повышать свою профессиональную подготовку.
Thus, innovation management today not only cuts across all stages of production, but increasingly extends beyond the boundaries of the firm. Таким образом, управление инновационными процессами сегодня не только пронизывает все стадии производства, но и все чаще вырывается за пределы собственно фирмы.
Human rights bodies are involved in early-warning and preventive activities, and human rights considerations are increasingly embodied in our response to crises. Правозащитные органы задействованы в мероприятиях по раннему предупреждению и предотвращению, а наша работа по урегулированию кризисов все чаще включает защиту прав человека.
The resident coordinator increasingly performs the function of humanitarian coordinator; issues pertaining to this role are being reviewed by IASC. Координаторы-резиденты все чаще выполняют функции координаторов гуманитарной деятельности; вопросы, относящиеся к этой роли, рассматриваются МПК.
As the United Nations system embarks upon an ambitious process of reform, its organizations increasingly recognize training as a high priority. С вступлением системы Организации Объединенных Наций на путь далеко идущих реформ входящие в нее организации все чаще признают, что подготовка кадров является одной из первоочередных задач.
In order to address those complex social problems, ESCWA has increasingly given top priority to social issues, just as it does to economic matters. В целях рассмотрения этих сложных социальных проблем ЭСКЗА стала все чаще уделять первоочередное внимание социальной тематике наряду с экономическими вопросами.
Much progress has been made since the establishment of the co-sponsored programme, and the United Nations increasingly speaks with one voice on HIV/AIDS. Со времени учреждения совместно организованной программы достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций все чаще выступает по проблеме ВИЧ/СПИДа единым фронтом.
During the period under review, the Office of the Spokesman became, increasingly, the Secretariat's main interface with the working press. В рассматриваемый период Управление Официального представителя все чаще выполняло функции основного подразделения Секретариата по работе с прессой.
The annual reports of the Equal Treatment Commission show that people are increasingly making use of the possibility of complaining to the Commission. Ежегодные доклады Комиссии по равному обращению свидетельствуют о том, что население все чаще пользуется возможностью представления жалоб в эту Комиссию.
As a result, Governments are increasingly assuming the role of procurers and regulators, leaving to the private sector the role of provider of environmental services. В результате этого правительства все чаще принимают на себя роль закупщиков услуг и регулирующих субъектов, оставляя частному сектору роль поставщика экологических услуг.