Insurgents increasingly targeted Afghan security forces and Government officials in an effort to regain influence over the population. |
Пытаясь восстановить свою власть над населением, мятежники все чаще нападали на подразделения Афганских сил безопасности и государственных должностных лиц. |
ECE/FAO publications are increasingly the fruit of cooperation with major actors who bring expertise that complements the work of the secretariat. |
Публикации ЕЭК/ФАО все чаще подготавливаются на основе сотрудничества с основными партнерами, которые делятся своими знаниями и опытом, дополняя тем самым работу секретариата. |
Member States have increasingly turned to the United Nations to exert its leadership in combating these challenges. |
Государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций играть ведущую роль в борьбе с этими сложными проблемами. |
Films and videos are increasingly being used by United Nations information centres worldwide to engage the public in thought-provoking debates that often feature film directors. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру все чаще используют кино- и видеоматериалы для вовлечения общественности в предметные и острые дискуссии, в которых часто принимают участие создатели фильмов. |
Initiatives on country situations are increasingly cross-regional, and the Council continues to develop tools with which to consider these matters. |
Инициативы по мониторингу ситуации на страновом уровне все чаще осуществляются на межрегиональной основе, и Совет продолжает заниматься разработкой механизмов, способствующих рассмотрению этих вопросов. |
Attacks by armed groups intensified, increasingly targeting particular ethnic groups. |
Вооруженные группы активизировали свои действия, все чаще нападая на конкретные этнические группы. |
Over the past decade, special political missions have been operating in increasingly volatile security environments. |
В течение последнего десятилетия специальные политические миссии все чаще действовали в таких условиях, когда безопасность нестабильна. |
Informal access to land, increasingly through rental arrangements, is becoming a key form of accessing affordable housing for the poor. |
Неофициальный доступ к земле, все чаще через механизмы аренды, становится одной из основных форм обеспечения доступного по ценам жилья для бедных. |
A salient feature is that these agreements are increasingly targeted at the major trading partners. |
Их характерной чертой является то, что эти соглашения все чаще ориентированы на основных торговых партнеров той или иной стороны. |
The Government of Brazil stated that it was concerned about the increasingly frequent resort to unilateral coercive measures as an instrument of international politics. |
Правительство Бразилии заявило о своей озабоченности тем, что односторонние принудительные меры все чаще используются в качестве инструмента международной политики. |
This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. |
Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения. |
In addition, the Service is increasingly applying its resources to support major cross-cutting issues facing United Nations field operations. |
Кроме того, Служба все чаще применяет свои ресурсы для поддержки решения основных межсекторальных проблем, стоящих перед полевыми операциями Организации Объединенных Наций. |
This is why today non-governmental actors are increasingly present at every stage of conflicts, be it prevention, mediation or post-conflict rehabilitation. |
Именно поэтому в настоящее время неправительственные субъекты все чаще задействуются в рамках каждого этапа конфликта, будь то этап предотвращения, посредничества или постконфликтного восстановления. |
As noted in the previous section, the United Nations is increasingly providing assistance in this area. |
Как было отмечено в предыдущем разделе, Организации Объединенных Наций все чаще оказывает помощь в этой области. |
Capabilities that once belonged only to States are increasingly in the hands of private groups and individuals. |
Возможности, которыми ранее обладали лишь государства, все чаще оказываются в руках частных групп и лиц. |
In addition, ODA is increasingly considered to be a means for leveraging private finance for development. |
Кроме того, ОПР все чаще рассматривается как средство привлечения частного капитала для финансирования развития. |
In that regard, the Alliance is collaborating increasingly with corporate partners, building on the successful partnership with the BMW Group. |
В связи с этим Альянс все чаще сотрудничает с корпоративными партнерами, основываясь на успешном партнерстве с «Бэ-эм-ве групп». |
In addition, aid is increasingly directed towards middle-income countries and away from those countries with the largest Millennium Development Goal implementation gaps. |
Кроме того, внешняя помощь все чаще направляется в страны со средним уровнем дохода в ущерб тем странам, которые имеют самые низкие показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Bond offering is an increasingly important source of external financing for Africa. |
Важным источником внешнего финансирования для Африки все чаще становится выпуск государственных облигаций. |
The United Nations has been increasingly requested to ensure people's security and to respond to humanitarian emergency needs. |
Организацию Объединенных Наций все чаще просят обеспечить защиту людей и принять меры по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
We can increasingly draw on people with accumulated experience in supporting these bodies, in all substantive and technical areas required by their mandate. |
Мы все чаще можем использовать сотрудников с накопленным опытом по поддержке деятельности таких механизмов во всех основных и технических областях, требуемых мандатом этих структур. |
Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. |
Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
Subregional development banks are also increasingly filling the funding gap but are not established in many developing regions. |
Субрегиональные банки развития также все чаще заполняют пробелы в финансировании, но они пока не сформированы во многих регионах развивающегося мира. |
Over the past decade, humanitarian actors have been increasingly concerned by the impact of counter-terrorism measures on humanitarian action. |
В последнее десятилетие гуманитарные организации все чаще проявляли озабоченность по поводу воздействия контртеррористических мер на гуманитарную деятельность. |
Peacekeeping operations are being increasingly deployed earlier in the conflict continuum, before any peace or ceasefire agreement. |
Операции по поддержанию мира все чаще развертываются на начальном этапе конфликта, прежде чем будет достигнуто любое соглашение об установлении мира или прекращении огня. |