| Insurgents increasingly targeted Afghan security forces and Government officials in an effort to regain influence over the population. | Пытаясь восстановить свою власть над населением, мятежники все чаще нападали на подразделения Афганских сил безопасности и государственных должностных лиц. |
| ECE/FAO publications are increasingly the fruit of cooperation with major actors who bring expertise that complements the work of the secretariat. | Публикации ЕЭК/ФАО все чаще подготавливаются на основе сотрудничества с основными партнерами, которые делятся своими знаниями и опытом, дополняя тем самым работу секретариата. |
| Member States have increasingly turned to the United Nations to exert its leadership in combating these challenges. | Государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций играть ведущую роль в борьбе с этими сложными проблемами. |
| Films and videos are increasingly being used by United Nations information centres worldwide to engage the public in thought-provoking debates that often feature film directors. | Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру все чаще используют кино- и видеоматериалы для вовлечения общественности в предметные и острые дискуссии, в которых часто принимают участие создатели фильмов. |
| Initiatives on country situations are increasingly cross-regional, and the Council continues to develop tools with which to consider these matters. | Инициативы по мониторингу ситуации на страновом уровне все чаще осуществляются на межрегиональной основе, и Совет продолжает заниматься разработкой механизмов, способствующих рассмотрению этих вопросов. |
| Attacks by armed groups intensified, increasingly targeting particular ethnic groups. | Вооруженные группы активизировали свои действия, все чаще нападая на конкретные этнические группы. |
| Over the past decade, special political missions have been operating in increasingly volatile security environments. | В течение последнего десятилетия специальные политические миссии все чаще действовали в таких условиях, когда безопасность нестабильна. |
| Informal access to land, increasingly through rental arrangements, is becoming a key form of accessing affordable housing for the poor. | Неофициальный доступ к земле, все чаще через механизмы аренды, становится одной из основных форм обеспечения доступного по ценам жилья для бедных. |
| A salient feature is that these agreements are increasingly targeted at the major trading partners. | Их характерной чертой является то, что эти соглашения все чаще ориентированы на основных торговых партнеров той или иной стороны. |
| The Government of Brazil stated that it was concerned about the increasingly frequent resort to unilateral coercive measures as an instrument of international politics. | Правительство Бразилии заявило о своей озабоченности тем, что односторонние принудительные меры все чаще используются в качестве инструмента международной политики. |
| This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. | Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения. |
| In addition, the Service is increasingly applying its resources to support major cross-cutting issues facing United Nations field operations. | Кроме того, Служба все чаще применяет свои ресурсы для поддержки решения основных межсекторальных проблем, стоящих перед полевыми операциями Организации Объединенных Наций. |
| This is why today non-governmental actors are increasingly present at every stage of conflicts, be it prevention, mediation or post-conflict rehabilitation. | Именно поэтому в настоящее время неправительственные субъекты все чаще задействуются в рамках каждого этапа конфликта, будь то этап предотвращения, посредничества или постконфликтного восстановления. |
| As noted in the previous section, the United Nations is increasingly providing assistance in this area. | Как было отмечено в предыдущем разделе, Организации Объединенных Наций все чаще оказывает помощь в этой области. |
| Capabilities that once belonged only to States are increasingly in the hands of private groups and individuals. | Возможности, которыми ранее обладали лишь государства, все чаще оказываются в руках частных групп и лиц. |
| In addition, ODA is increasingly considered to be a means for leveraging private finance for development. | Кроме того, ОПР все чаще рассматривается как средство привлечения частного капитала для финансирования развития. |
| In that regard, the Alliance is collaborating increasingly with corporate partners, building on the successful partnership with the BMW Group. | В связи с этим Альянс все чаще сотрудничает с корпоративными партнерами, основываясь на успешном партнерстве с «Бэ-эм-ве групп». |
| In addition, aid is increasingly directed towards middle-income countries and away from those countries with the largest Millennium Development Goal implementation gaps. | Кроме того, внешняя помощь все чаще направляется в страны со средним уровнем дохода в ущерб тем странам, которые имеют самые низкие показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Bond offering is an increasingly important source of external financing for Africa. | Важным источником внешнего финансирования для Африки все чаще становится выпуск государственных облигаций. |
| The United Nations has been increasingly requested to ensure people's security and to respond to humanitarian emergency needs. | Организацию Объединенных Наций все чаще просят обеспечить защиту людей и принять меры по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
| We can increasingly draw on people with accumulated experience in supporting these bodies, in all substantive and technical areas required by their mandate. | Мы все чаще можем использовать сотрудников с накопленным опытом по поддержке деятельности таких механизмов во всех основных и технических областях, требуемых мандатом этих структур. |
| Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. | Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
| Subregional development banks are also increasingly filling the funding gap but are not established in many developing regions. | Субрегиональные банки развития также все чаще заполняют пробелы в финансировании, но они пока не сформированы во многих регионах развивающегося мира. |
| Over the past decade, humanitarian actors have been increasingly concerned by the impact of counter-terrorism measures on humanitarian action. | В последнее десятилетие гуманитарные организации все чаще проявляли озабоченность по поводу воздействия контртеррористических мер на гуманитарную деятельность. |
| Peacekeeping operations are being increasingly deployed earlier in the conflict continuum, before any peace or ceasefire agreement. | Операции по поддержанию мира все чаще развертываются на начальном этапе конфликта, прежде чем будет достигнуто любое соглашение об установлении мира или прекращении огня. |