As in the case of other human rights treaty bodies, States parties are increasingly submitting comments on concluding observations. |
Как и в практике других договорных органов по правам человека, государства-участники все чаще представляют замечания относительно заключительных замечаний. |
JS2 indicated that the Waitangi Tribunal's recommendations are not binding and are increasingly frequently dismissed and criticized by the government. |
В СП2 указано, что рекомендации суда Вайтанги не являются обязательными и все чаще отклоняются и критикуются правительством. |
CEPU-CI likewise reports that children suffering from psychological disorders are being increasingly abandoned by their families and the State. |
КПУО-КИ также сообщила, что дети с физическими недостатками все чаще страдают от отсутствия заботы со стороны их семей и государства. |
Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. |
Рост безработицы особенно остро ощущается среди мужчин, и женщины все чаще оказываются в роли единственных кормильцев семьи. |
Now, however, women and girls are increasingly bonded in their own right. |
Теперь, однако, женщины и девочки все чаще идут в кабалу по своему собственному праву. |
Comprehensive mechanisms for the provision of international cooperation have increasingly been developed. |
Все чаще разрабатываются комплексные механизмы для осуществления международного сотрудничества. |
Issues that were previously considered exclusively domestic are increasingly being addressed at the international level. |
Проблемы, которые ранее рассматривались как исключительно внутренние, все чаще решаются на международном уровне. |
Welcome and innovative programmes are increasingly being implemented. |
Все чаще наблюдается осуществление прогрессивных и новаторских программ. |
Victims' groups and even defence counsel are increasingly expressing their serious concerns in this regard. |
Серьезную озабоченность в этой связи все чаще выражают группы пострадавших и даже защитники. |
It was also noted that some business sectors increasingly regarded their technology and equipment as significant assets. |
Было также отмечено, что в некоторых секторах коммерческой деятельности технические средства и оборудование все чаще рассматриваются в качестве весьма важных активов. |
The possible impacts of climate change identified by the IPCC were being increasingly observed around the globe. |
Возможные последствия изменения климата, определенные МГЭИК, все чаще проявляются в различных частях мира. |
An increasing percentage of births are to women from ethnic minorities and indigenous Dutch women are increasingly delaying the decision to have children. |
Все больший процент родов приходится на долю женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а коренные голландские женщины все чаще откладывают решение иметь детей на более поздний срок. |
States are also increasingly implementing specific measures targeted at disadvantaged groups of women who experience multiple forms of discrimination. |
Кроме того, государства все чаще принимают специальные меры в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, которые сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации. |
As of late, I find myself increasingly drawn to this street. |
С недавних пор, меня все чаще тянет на эту улицу. |
This is particularly important as issues handled by the Division are increasingly considered in the Committee. |
Это особенно важно в силу того, что те вопросы, которыми занимается Отдел, все чаще рассматриваются и в Комитете. |
It is increasingly affecting very young children (under 3 years), children with disabilities, and children belonging to minorities. |
Эта проблема все чаще затрагивает малолетних детей (в возрасте до З лет), детей-инвалидов и детей из числа меньшинств. |
As civilians became increasingly targeted in conflicts, it was not surprising that those who provided them with protection and assistance also came increasingly under attack. Regrettably, working under a United Nations flag no longer guaranteed protection. |
Поскольку гражданские лица все чаще выбираются в качестве объектов нападения в ходе конфликтов, неудивительно, что те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, также все чаще подвергаются нападениям. |
"Product markets" increasingly mean "supermarkets", and quality, environmental and food safety requirements that only applied to exported produce are now increasingly applied at the national level through the central procurement operations of supermarkets. |
"Товарные рынки" все чаще означают "супермаркеты", и требования к качеству, экологическим характеристикам и безопасности продуктов питания, которые раньше распространялись лишь на экспортную продукцию, сегодня все чаще применяются на национальном уровне в результате централизации супермаркетами своих закупочных операций. |
Defenders are increasingly targeted in the run-up to demonstrations and suffer from the use of excessive force by authorities during peaceful protests. |
Правозащитники все чаще становятся мишенью в преддверии демонстраций и страдают от чрезмерного применения силы со стороны властей во время мирных протестов. |
Although RE was increasingly regarded as a merit good, it was not expected to replace non-renewable sources of energy. |
Хотя ВЭ все чаще рассматривают в качестве товара, выгодного для потребления, нельзя ожидать, что она заменит невозобновляемые источники энергии. |
The standing police capacity has been increasingly involved in activities ranging from assessment to strategic planning, training, selection and deployment. |
Постоянный полицейский компонент все чаще и чаще участвует в различных видах деятельности - от оценки до стратегического планирования, учебной подготовки, отбора и развертывания. |
The service is increasingly sought by staff members and is suggested by the Office to concerned parties when appropriate. |
К этой услуге все чаще прибегают сотрудники, и ее все чаще предлагает Канцелярия заинтересованным сторонам, если это уместно. |
2.1.3 Legal, political and community conflicts are increasingly resolved through formal and traditional justice mechanisms |
2.1.3 Юридические, политические и общинные конфликты все чаще разрешаются при помощи формальных и традиционных механизмов правосудия |
As the focus of United Nations efforts shifts increasingly towards longer-term goals, the United Nations country team is expected to play an increasingly important role in the post-transition period. |
По мере того, как упор в рамках усилий Организации Объединенных Наций все чаще делается на реализацию долгосрочных целей, страновая группа Организации Объединенных Наций, как ожидается, будет играть все более важную роль в послепереходный период. |
UNICEF country offices increasingly recognize the potential for South-South and triangular cooperation to play a powerful role in promoting the Millennium Development Goals with equity, with activities increasingly focused on the most marginalized children and families. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ все чаще признают, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут внести важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на равноправной основе и таким образом, чтобы деятельность в первую очередь осуществлялась в интересах наиболее маргинализированных детей и семей. |