Civil conflict and strife have increasingly become threats to international peace and profound obstacles to development. |
Гражданские конфликты и волнения все чаще становятся угрозами для международного мира и крупными препятствиями на пути развития. |
However, women and their organizations were increasingly challenging and criticizing the political system and State structures. |
Однако женщины и их организации все чаще бросают вызов политической системе и государственным структурам и критикуют их. |
On the contrary, the illegal actions became increasingly frequent and provocative. |
Вопреки всему этому незаконные акции стали совершаться все чаще и приобретать все более провокационный характер. |
Economic instruments are increasingly seen as a preferred way of internalizing environmental costs and steering economic activity towards sustainable development. |
Экономические инструменты все чаще рассматриваются как предпочтительное средство интернализации экологических издержек и придания устойчивого характера экономической деятельности. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) is increasingly entering cooperative arrangements at the country level with other funding agencies or bilateral donors. |
Организация Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) все чаще заключает соглашения о сотрудничестве на страновом уровне с другими финансирующими учреждениями или двусторонними донорами. |
This led to increasingly frequent reference to the principle in international agreements and conventions, often with limited analysis of its practical implications. |
В результате этого в международных соглашениях и конвенциях все чаще стали появляться ссылки на принцип осторожности, нередко без глубокого анализа практических последствий его применения. |
Available aid is, moreover, increasingly being redeployed to meet emergency needs. |
Кроме того, предоставляемая помощь все чаще перераспределяется для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
However, after an initial period of strict compliance, this agreement has been increasingly violated in recent weeks. |
Однако после начального периода строгого соблюдения соглашения оно в последние недели все чаще нарушается. |
The centres were increasingly managed by local community groups with partial financial and technical assistance from UNRWA. |
Все чаще эти центры управляются местными общинными группами при частичной финансовой и технической поддержке со стороны БАПОР. |
High levels of violence appear to be increasingly either observed or directly experienced by the young. |
Молодежь, как представляется, все чаще наблюдает случаи жестокого насилия или же становится их непосредственным участником. |
Although these threats are sometimes sponsored by States, they increasingly follow no flag. |
Хотя некоторые угрозы исходят временами от государств, они все чаще не имеют национальной окраски. |
The international community increasingly looks to the United Nations to resolve global problems. |
Международное сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций для решения глобальных проблем. |
Renewed aggression and territorial acquisition by force are increasingly being resorted to with impunity. |
Возобновление агрессии и территориальные захваты с использованием силы все чаще безнаказанно используются в этом регионе. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. |
Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
As a result, uncontrolled disposal of wastes on land increasingly leads to soil contamination, which threatens surface and underground waters. |
В результате неконтролируемое удаление отходов на земную поверхность все чаще приводит к заражению почв, что ставит под угрозу чистоту наземных и подземных водных ресурсов. |
Criticism of its erroneous nature is being increasingly heard. |
Все чаще слышна критика в отношении его ошибочного характера. |
Thus it is only natural that States should be making increasingly frequent use of the Court in contentious matters. |
Поэтому естественно, что государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения спорных вопросов. |
Moreover, we are increasingly challenged by complex emergencies, which include political, military and humanitarian concerns. |
Кроме того, мы все чаще сталкиваемся со сложными ситуациями, в том числе и с политическими, военными и гуманитарными проблемами. |
Steel companies were increasingly requiring their suppliers of coal and iron ore to become certified to ISO 9002. |
Сталеплавильные компании все чаще требуют от своих поставщиков угля и железной руды сертификации на основе ИСО 9002. |
This latter preoccupation is increasingly captured by the notion of "jobless growth". |
Последнюю проблему все чаще соотносят с понятием "роста без создания рабочих мест". |
Education is increasingly regarded as the means through which societies renew, re-energize and redirect themselves. |
Образование все чаще рассматривается как средство обновления, укрепления и переориентации самих обществ. |
Because the problems we are increasingly encountering are multifaceted, they require adequate solutions. |
Многоплановость проблем, с которыми нам все чаще приходится сталкиваться, требует адекватных решений. |
Population factors are increasingly considered within the context of the many forces that affect the environmental resource base upon which sustainable development ultimately depends. |
Демографические факторы все чаще рассматриваются в контексте воздействия большого числа сил, влияющих на базу экологических ресурсов, от которой, в конечном счете, зависит устойчивое развитие. |
The education and health of girls was increasingly viewed as the highest form of investment in human capital. |
Образование и охрана здоровья девушек все чаще рассматриваются как оптимальные формы инвестирования в человеческий капитал. |
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently. |
К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью. |