Privatization of water services is increasingly relevant to the right to drinking water. |
Все большую актуальность приобретает вопрос о приватизации услуг водоснабжения в контексте права на доступ к питьевой воде. |
Macroeconomic policies were thus increasingly important. |
В связи с этим все большую значимость приобретают меры макроэкономического характера. |
We have also seen how African leaders increasingly have taken responsibility for preventing conflicts and building peace. |
Мы также были свидетелями того, как лидеры африканских стран берут на себя все большую ответственность за предотвращение конфликтов и строительство мира. |
This consideration is increasingly pertinent in today's security environment. |
И это соображение приобретает все большую значимость в сегодняшней обстановке в сфере безопасности. |
South-South development efforts have been increasingly supported by Northern donors through triangular arrangements. |
Усилия в области развития по линии Юг-Юг получают все большую поддержку со стороны доноров стран Севера с помощью трехсторонних механизмов. |
Courses related to peacebuilding are increasingly in demand. |
Приобретают все большую популярность курсы по вопросам миростроительства. |
This leads to an increasingly compelling argument that the rights of all migrants should be addressed in a holistic way. |
Это придает все большую убедительность утверждению о том, что права всех мигрантов следует рассматривать на основе комплексного подхода. |
The Peacebuilding Fund has, in recent years, increasingly supported this programme in order to ensure integrated and conflict-sensitive planning and programming. |
В последние годы Фонд миростроительства оказывает все большую поддержку этой программе, чтобы обеспечить комплексное планирование и программирование с учетом факторов, приводящих к конфликтам. |
His view was that this is increasingly not defined. |
По его мнению, отсутствие такого положения создает все большую неопределенность. |
Fraudulent medicines are increasingly a cause of concern around the world, but particularly in developing countries. |
Все большую тревогу в мире и особенно в развивающихся странах вызывает проблема поддельных лекарственных средств. |
Fraudulent medicines are increasingly becoming a cause for concern in countries throughout the world, particularly in developing countries. |
Поддельные лекарственные средства вызывают все большую обеспокоенность в различных странах мира, особенно в развивающихся странах. |
The business community is increasingly ready to join efforts to combat the growing global scourge of trafficking in persons. |
Деловые круги проявляют все большую готовность к участию в борьбе с растущей глобальной проблемой торговли людьми. |
This programme has increasingly benefited the new generation of persons 60 years and older. |
Все большую пользу от осуществления этой программы получает новое поколение людей в возрасте 60 лет и старше. |
The situation as regards the multilateral machinery for disarmament and arms control is increasingly worrying. |
Все большую озабоченность вызывает состояние многостороннего механизма разоружения и контроля над вооружениями. |
IFRC was increasingly concerned about the propensity of Governments to see the establishment of camps as the standard solution to an influx of asylum-seekers. |
Все большую обеспокоенность у МФОКККП вызывает склонность правительств видеть в создании лагерей стандартное решение проблемы наплыва просителей убежища. |
As governments start to move towards targets for electronic delivery of services, these monitoring methods will be increasingly relevant. |
По мере того, как правительства будут начинать работу по достижению целевых показателей в области электронного оказания услуг, эти методы мониторинга будут приобретать все большую актуальность. |
Non-State actors and transnational threats, such as terrorism and failed States, increasingly threaten international peace and security. |
Негосударственные образования и такие транснациональные угрозы, как терроризм и некомпетентность государств, представляют собой все большую опасность для международного мира и безопасности. |
Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. |
Члены Совета Безопасности испытывают все большую обеспокоенность в связи с беспрецедентным уровнем насилия и постоянно ухудшающимся положением на Ближнем Востоке. |
Indonesia would like to underscore that terrorism increasingly threatens our democratic processes and national security. |
Индонезия хотела бы подчеркнуть, что терроризм создает все большую угрозу нашим демократическим процессам и национальной безопасности. |
Environmental and health requirements play an increasingly important role in the international marketplace. |
Все большую роль на международном рынке играют экологические и санитарные требования. |
The intermingling of combatants with civilian communities is an increasingly urgent concern. |
Все большую озабоченность вызывает смешение комбатантов с гражданским населением. |
India also has a much better developed financial system than China, an advantage that will be increasingly important as the two countries develop. |
Индия также имеет гораздо более развитую финансовую систему, чем Китай - преимущество, которое будет приобретать все большую важность по мере развития обеих стран. |
Despite their increasingly aggressive and violent behaviour, most settlers have acted with impunity and the army appeared reluctant to intervene. |
Несмотря на все большую агрессивность и ожесточенность поселенцев, в большинстве случаев они действовали безнаказанно, и армия, как представляется, не желала вмешиваться. |
Developing countries in the African region are increasingly confronted with groups engaging in a variety of criminal activities which cross national borders. |
В развивающихся странах африканского региона проявляют все большую активность группы, занимающиеся различными видами трансграничной противозаконной деятельности. |
An increasingly important part of the Commission's work was in the area of training and technical assistance. |
Все большую важность приобретает работа Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |