| The regional monitoring and evaluation officers are increasingly invited to join steering committees for strategic evaluation at country level. | Региональных сотрудников по вопросам контроля и оценки все чаще привлекают к участию в работе координационных комитетов по стратегической оценке на страновом уровне. |
| The number of children in detention has declined dramatically and alternatives are increasingly available. | Резко сократилось количество детей, находящихся под стражей, и все чаще предоставляются альтернативные варианты содержания. |
| Enhancing regional cooperation is an essential component for building resilience as countries are increasingly faced with disasters and other shocks that have cross-border impacts. | Расширение регионального сотрудничества является важным компонентом повышения устойчивости, так как страны все чаще имеют дело с бедствиями и другими потрясениями, которые имеют трансграничные последствия. |
| Transport between Asia and Europe increasingly uses the common CIM/SMGS consignment note. | При перевозках между Азией и Европой все чаще используется единая накладная ЦИМ/СМГС. |
| They increasingly play a role in collecting environmental information and distributing it through modern media. | Они все чаще участвуют в сборе информации об окружающей среде и ее распространении через современные средства массовой информации. |
| Digital technology is increasingly embedded both in vehicles and infrastructure, casting undoubtedly the mobility of the future. | В транспортных средствах и инфраструктуре все чаще используются цифровые технологии, которые несомненно предопределяют перспективы развития мобильности будущего. |
| New vehicles are using an increasingly diverse range of energy sources. | Все чаще на новых транспортных средствах устанавливаются диверсифицированные источники энергии. |
| The growing gap between the haves and have-nots is increasingly leading to civil strife within societies and conflict among nations. | Растущий разрыв между имущими и неимущими все чаще приводит к гражданским волнениям внутри обществ и к конфликтам между странами. |
| Yet increasingly population and development policies suggest that people are a burden rather than a boon. | Тем не менее, все чаще политика в области народонаселения и развития исходит из того, что люди являются бременем, а не благом. |
| Evidence from Africa, Asia and Latin America shows that the inhabitants of informal settlements are increasingly at risk from weather-related hazards. | Данные по Африке, Азии и Латинской Америке свидетельствуют о том, что жители неформальных населенных пунктов все чаще подвергаются угрозе опасных климатических явлений. |
| Biofuels and biogas, in particular, were increasingly considered as potential new energy sources. | В частности, различные виды биотоплива и биогаз все чаще рассматриваются как потенциально новые источники энергии. |
| Whereas States are increasingly recognizing indigenous peoples' governments, the World Bank and most REDD-plus institutions do not. | В то время как государства все чаще признают правительства коренных народов, Всемирный банк и большинство учреждений СВОД-плюс этого не делают. |
| Indigenous youth are increasingly looking to television and social media and questioning their own identity through this lens. | Молодежь коренных народов все чаще обращается к телевидению и социальным сетям и подвергает сомнению собственную самобытность, глядя на нее через эту призму. |
| It may also be relevant for policymakers, since policy targets for sustainable development are increasingly being formulated at national and supranational levels. | Он может представлять интерес также для разработчиков политики, поскольку в настоящее время на национальном и наднациональном уровнях все чаще формулируются стратегические цели устойчивого развития. |
| Innovation is seen increasingly as a way to address the problems of backward regions. | Инновации все чаще рассматриваются в качестве средства решения проблем отсталых регионов. |
| NSOs are increasingly using the Internet as their medium of choice for disseminating results. | Для распространения полученных результатов НСУ все чаще пользуются Интернетом. |
| Instead, countries have increasingly resorted to preferential trade agreements (PTAs), which continue to proliferate. | Вместо этого страны все чаще прибегают к положениям соглашений о преференциальной торговле (СПТ), число которых продолжает расти. |
| An innovation culture is increasingly seen as an important element encouraging the development of new ideas and their commercial application. | Инновационная культура все чаще рассматривается в качестве важного элемента, способствующего развитию новых идей и их коммерческому применению. |
| Cities are increasingly facing environmental challenges, including how to curb rising greenhouse gas emissions and the increasing impacts of anthropogenic climate change. | Города все чаще сталкиваются с экологическими проблемами, в том числе с необходимостью снизить рост выбросов парникового газа и смягчить последствия изменения климата, вызванного антропогенными факторами. |
| Finally, the World Bank is increasingly exempting finance mechanisms from safeguard requirements. | Наконец, Всемирный банк все чаще исключает из требований к гарантиям финансовые механизмы. |
| Researchers should be part of the risk-management process, and micro-data access is increasingly becoming a core product of statistical organizations. | Исследователи должны стать частью процесса управления рисками, а предоставление доступа к микроданным все чаще превращается в основной продукт статистических организаций. |
| The fact that NTMs are increasingly the subject of negotiation in preferential trade agreements makes this issue even more compelling. | Еще большую актуальность данной проблеме придает тот факт, что НТМ все чаще становятся предметом для переговоров в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
| Policymakers increasingly recognize STI as a powerful instrument that can be used to raise productivity and achieve the Millennium Development Goals. | Лица, определяющие политику, все чаще признают НТИ в качестве мощного инструмента, который может использоваться для повышения производительности и достижения Целей развития тысячелетия. |
| Consumers are being presented with new products and new marketing strategies, and are increasingly engaging in cross-border commerce in consumer products. | Потребителям предлагаются новые виды продукции и новые маркетинговые стратегии, и они все чаще участвуют в трансграничной торговле потребительскими товарами. |
| Member States are increasingly demanding strengthened accountability from the United Nations. | Государства-члены все чаще обращаются с требованиями повысить степень подотчетности Организации Объединенных Наций. |