| Peacekeeping operations increasingly had a human rights component built into them, and the interaction between peacekeepers and OHCHR was closer than ever. | Компонент прав человека все чаще включается в стратегию операций по поддержанию мира, и взаимодействие между миротворцами и УВКПЧ сейчас тесное, как никогда. |
| Geographic information systems and satellite remote sensing to supplement field forest inventories are increasingly being used for data collection. | Для сбора данных в целях пополнения имеющихся на местах реестров лесного хозяйства все чаще используются географические информационные системы и спутниковое дистанционное зондирование. |
| Despite these and other difficulties, different forms of impact analysis are increasingly common at the national and international levels. | Несмотря на эти и другие затруднения, на национальном и международном уровнях все чаще применяются различные виды анализа воздействия. |
| UNDP-assisted consensus-building also increasingly supports the negotiation and formulation of poverty reduction strategies, particularly among the least developed countries. | При помощи ПРООН все чаще реализуются также усилия по формированию консенсуса в поддержку переговоров и разработки стратегий ликвидации нищеты, прежде всего в наименее развитых странах. |
| Aid is being increasingly targeted at groups of countries or institutions that address overarching thematic issues. | Все чаще помощь оказывается группам стран или учреждений, которые решают общие тематические вопросы. |
| The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. | Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности. |
| International partners should be prepared from now on to play a role that is increasingly advisory and cooperative. | В настоящее время международные партнеры должны быть готовы к тому, что их роль все чаще будет сводиться к оказанию консультативных услуг и иного содействия. |
| The frequency of acts of violence against women in conflict and post-conflict situations is increasingly widely recognized and documented. | Многочисленные случаи насилия в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях отмечаются и документируются все чаще. |
| Governments are increasingly expressing concern that the current governance structure does not meet the needs of the environmental agenda. | Правительства все чаще выражают озабоченность по поводу того, что нынешняя структура регулирования не отвечает потребностям экологической повестки дня. |
| As this transfer takes place, UNMIK will increasingly be called upon to provide support and oversight for these institutions. | В рамках этого переходного этапа МООНК все чаще предлагается обеспечить поддержку указанных органов и контроль над их работой. |
| Young people are increasingly benefiting from new opportunities. | Молодые люди все чаще используют новые возможности. |
| Governments are increasingly interested in using a broader analysis of child poverty in the next round of poverty reduction strategies or national development plans. | Правительства все чаще проявляют интерес к проведению более широкого анализа проблемы детской нищеты в ходе следующего этапа осуществления стратегий борьбы с нищетой и национальных планов развития. |
| Urban and residential areas have increasingly been transformed into battlefields in cases of internal conflict and civil strife. | Городские и жилые районы все чаще превращаются в поле боя в ситуациях внутреннего конфликта и гражданской войны. |
| While UNDP strongly encourages donors to use its standard cost-sharing and trust fund formats, donors are increasingly requesting exceptions. | Хотя ПРООН настоятельно поощряет доноров использовать их стандартные форматы совместного финансирования и целевые фонды, доноры все чаще обращаются с просьбой предоставить им исключение из правил. |
| Communications technology is increasingly being applied to address problems at field level. | Коммуникационные технологии все чаще и чаще используются для решения проблем на местном уровне. |
| We are also very concerned about the fact that humanitarian workers who provide the civilians with humanitarian assistance have increasingly become targets during armed conflict. | Мы также весьма озабочены тем фактом, что гуманитарные работники, которые предоставляют гражданским лицам гуманитарную помощь, все чаще становятся мишенями для нападений в вооруженных конфликтах. |
| Direct interventions by international agencies are increasingly focused on minority areas and remote rural locations. | Мероприятия, непосредственно реализуемые международными учреждениями, все чаще осуществляются в районах проживания меньшинств или в отдаленных сельских районах. |
| Governments increasingly chose to support UNDP activities through contributions to trust funds or cost-sharing arrangements. | Правительства все чаще предпочитают поддерживать мероприятия ПРООН путем взносов в целевые фонды или в рамках совместного финансирования. |
| United Nations and NGO staff who coordinate security awareness among humanitarian actors are increasingly harassed and prevented from doing their job. | Персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники НПО, которые координируют усилия по повышению информированности в вопросах безопасности среди гуманитарных субъектов, все чаще подвергаются преследованиям, и им мешают выполнять свою работу. |
| And we have elaborated comprehensive, system-wide integrated DDR standards and programmes, which increasingly form an integral component of early peacebuilding efforts. | И мы уже разработали всеобъемлющие, общесистемные комплексные нормы и программы РДР, которые все чаще становятся неотъемлемым компонентом усилий на ранних этапах миростроительства. |
| Now, increasingly, it is also through their direct influence on what is produced, and how. | Сейчас же они все чаще оказывают также непосредственное влияние на то, что производится и как. |
| Part of the uneasiness about globalization stems from the fact that national policies are increasingly strongly influenced by policies elsewhere. | Обеспокоенность по поводу глобализации отчасти объясняется тем, что на национальную политику того или иного государства все чаще сильное влияние оказывает политика, проводимая за его пределами. |
| UNICEF increasingly sought feedback from children in order to evaluate its activities. | ЮНИСЕФ все чаще пытается выяснить мнение детей о проводимых мероприятиях, для того чтобы оценить эффективность своей деятельности. |
| He expressed concern that asylum and refugee issues are increasingly seen from a migration control perspective. | Он выразил озабоченность в связи с тем, что вопросы предоставления убежища и вопросы беженцев все чаще рассматриваются под углом контроля над миграцией. |
| Challenges to the security and stability of small island developing States like Solomon Islands are, increasingly, beyond their capacity to cope. | Угрозы безопасности и стабильности малых островных развивающихся государств, таких, как Соломоновы Острова, все чаще выходят за рамки способности этих стран их сдерживать. |