Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
In addition, manufacturers are increasingly contracting out product design, logistics management, research and development, and customer service support to foreign offshore service suppliers. Кроме того, производители все чаще поручают разработку товаров, управление материально-техническим обеспечением, исследования и разработки и обслуживание потребителей зарубежным офшорным подрядчикам.
Business and industry are increasingly stressing the service offered with the purchase of a product (see also box 5). Коммерческие и промышленные компании все чаще делают упор на услуги, предлагаемые одновременно с покупкой товара (см. также вставку 5).
It has been increasingly able to transport food aid by commercial transporters, thus providing vital support for this industry as well as saving transport costs. Ей все чаще удается обеспечить транспортировку продовольственной помощи силами коммерческих перевозчиков, что позволяет оказывать жизненно важную поддержку этой отрасли и экономить на транспортных расходах.
The desirability, nature, issues and scope of such a multilateral framework, and especially its development dimensions, are increasingly being analysed and discussed. Желательность создания, характер, круг вопросов и охват подобной многосторонней основы, и в частности ее аспекты с точки зрения развития, все чаще становятся объектом анализа и обсуждений.
The answer lies with the countries themselves and in the kinds of support they are increasingly seeking from UNDP. Ответ следует искать в самих этих странах и в той поддержке, которую они все чаще ждут от ПРООН.
In the area of capacity-building and institutional development, energy-planning activities are increasingly linked to the broader context of socio-economic or environmental planning and plan implementation. В области создания потенциала и институционального развития деятельность по планированию развития энергетики все чаще увязывается с более широкими вопросами социально-экономического или экологического планирования и осуществления соответствующих плановЗ.
Member States are increasingly concerned as to how efficiently and effectively the resources put at the disposal of the United Nations organizations of the system are used. Государства-члены все чаще интересуются тем, насколько эффективно и рационально используются ресурсы, предоставленные в распоряжение организаций системы Организации Объединенных Наций.
It appears that central Europe and eastern Europe are increasingly being used for stopovers by heroin couriers travelling by air from Asia. Страны Центральной и Восточной Европы, по-видимому, все чаще используются для промежуточных остановок курьерами, перевозящими героин из Азии в качестве авиапассажиров.
Developed countries increasingly faced obstacles in accessing technology, as export restrictions on technology were being put in place by exclusive clubs of technology owners. Развивающиеся страны все чаще сталкиваются с препятствиями в доступе к технологии, которые обусловлены экспортными ограничениями на технологию, введенными эксклюзивными клубами владельцев технологии.
It was also perturbed by the fact that those countries increasingly gave precedence to their internal law over international law in human rights matters. Она обеспокоена также тем, что эти страны все чаще подчеркивают господство их внутреннего права над международным правом в области прав человека.
Even legally resident aliens are increasingly being deported as an additional sanction when they have committed unlawful acts, in spite of the hardship deportation can cause for their families. Все чаще депортируются даже те постоянные жители-иностранцы, которые находятся в стране на законных основаниях, в качестве дополнительного наказания после совершения ими противоправных действий, несмотря на те трудности, которые в результате депортации могут испытывать их семьи.
There is convincing evidence that civil society and the rule of law are increasingly threatened by transnational networking in illicit arms, terrorism, narcotics, money-laundering and crime. Существуют убедительные доказательства того, что гражданское общество и правопорядок все чаще сталкиваются с угрозой возникновения транснациональной сети, занимающейся незаконной торговлей оружием, терроризмом, наркотиками, "отмыванием" денег и преступной деятельностью.
Habitat technical cooperation activities increasingly involve NGOs at the formulation and implementation stages, but NGOs usually deal with the execution of specific components of larger projects. В рамках мероприятий Хабитат по техническому сотрудничеству неправительственные организации все чаще привлекаются на этапе разработки и осуществления, однако обычно они исполняют конкретные компоненты более крупных проектов.
People in many countries are also increasingly troubled by perceived abuse of the system and the cost of giving asylum. Люди во многих странах мира все чаще проявляют также беспокойство по поводу наблюдаемых злоупотреблений при предоставлении убежища и затрат на обеспечение убежища.
Deprivation of parental rights has been the main cause for children becoming 'social orphans' and is increasingly associated with parental neglect and alcoholism. Основной причиной «социального сиротства» детей является лишение родительских прав, что все чаще связывается с алкоголизмом родителей и неисполнением ими своих обязанностей.
ICT that enable the information and knowledge flows of the new economy increasingly represent the indispensable infrastructure for a whole range of economic activities. ИКТ, обеспечивающие новую экономику потоками информации и знаний, все чаще выступают в качестве незаменимого элемента инфраструктуры для всего спектра экономической деятельности.
With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным.
His delegation shared the view of the Secretary-General that knowledge had become a source of competitive advantage and was increasingly embedded within the production process. Делегация Индия разделяет мнение Генерального секретаря о том, что знания стали источником сравнительных преимуществ, которые все чаще используются в производственном процессе.
The national authorities, with the support of the United Nations and other partners, are assuming an increasingly central role in the coordination of assistance. Национальные власти при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров все чаще играют центральную роль в координации помощи.
While the obligation applies irrespective of the geographical location of a given conflict, their absence in some of the major United Nations peacekeeping operations has been increasingly questioned. Несмотря на то, что это обязательство никак не связано с географическим местоположением того или иного конфликта, все чаще возникают вопросы в связи с отсутствием сил этих стран в целом ряде крупных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Not only were migrants increasingly skilled workers or people with capital, but growing numbers were in the countries of destination illegally. Дело не только в том, что мигрантами все чаще становятся квалифицированные специалисты или люди, обладающие капиталом, но и в том, что все большее число мигрантов прибывает в страны назначения незаконно.
In the changing aid environment, Governments are increasingly calling on UNICEF to support capacity-building activities that range in scale from sharing of procurement know-how to optimizing in-country supply chain systems. В изменяющихся условиях оказания помощи правительства все чаще обращаются к ЮНИСЕФ с просьбой о поддержке деятельности по созданию потенциала, диапазон которой простирается от обмена информацией в области технологий закупок и поставок до оптимизации систем снабжения в масштабах страны.
Aid workers have increasingly found themselves the focus of attacks as they try courageously to alleviate suffering in conflicts that rage out of control. Гуманитарные работники все чаще становятся объектами нападений в то время, когда они мужественно пытаются облегчить страдания, причиняемые вышедшими из-под контроля конфликтами.
They rely increasingly on the use of improvised explosive devices detonated in high-density civilian areas, causing indiscriminate damage and loss of life and affecting predominantly women and children. Они все чаще прибегают к использованию самодельных взрывных устройств, приводимых в действие в густонаселенных гражданских районах, что ведет к неизбирательному ущербу и гибели людей и затрагивает в основном женщин и детей.
The "Fair Trade" movement, which assures consumers in developed countries that the developing-country products they purchase were produced under good social conditions, has increasingly integrated environmental concerns. Движение «За справедливую торговлю», которое гарантирует потребителям в развитых странах, что приобретаемые ими продукты из развивающихся стран были изготовлены с соблюдением требований в отношении обеспечения надлежащих социальных условий, все чаще учитывает и экологические соображения.