Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
In order to provide a legal foundation for such applications, States increasingly conclude agreements concerning the extradition of persons who have offended against the law. Для обеспечения юридических основ для подачи таких ходатайств государства все чаще заключают соглашения о выдаче лиц, совершивших правонарушения.
Nuclear families comprising parents and children with an average household size of three to four people are increasingly the social norm. Все чаще обычным явлением в обществе становятся основные семьи, состоящие из родителей и детей, средний размер которых не превышает трех-четырех человек.
In the 1990s, the linking of conversion to the struggle for sustainable development became an issue increasingly addressed at the United Nations. В 90-х годах в Организации Объединенных Наций вопрос конверсии все чаще стал увязываться с борьбой за обеспечение устойчивого развития.
The sellers of technology would increasingly need to offer long-term training packages to remain competitive. 25 Для того чтобы не потерять конкурентоспособность, продавцы технологий будут все чаще вынуждены предлагать рассчитанные на длительный срок программы профессиональной подготовки 25/.
Participatory methods in soil conservation and community forestry increasingly include drawing, dancing and performing plays, which enable women to express their opinions and needs. Методы вовлечения в деятельность, касающуюся охраны почв и общинного лесоводства, все чаще включают организацию лотерей, танцев, постановок и т.д., что позволяет женщинам выражать свое мнение и заявлять о своих потребностях.
However, legal professionals and others increasingly voiced a need for an extended national public debate on directions for judicial reform. Однако юристы и специалисты в других областях все чаще отмечают необходимость проведения широких национальных публичных дискуссий о направлениях реформы судебной системы.
Requests for assistance are coming increasingly from the non-governmental community which reflects their growing partnership with Governments in carrying out practical action of benefit to persons with disabilities. Просьбы об оказании помощи все чаще поступают от неправительственных кругов, что отражает расширение их сотрудничества с правительствами в осуществлении практических действий в интересах инвалидов.
With greater public revenues, Governments, increasingly in collaboration with the private sector and non-governmental organizations, have improved social services in many countries. Во многих странах правительства в условиях увеличения государственных расходов и все чаще в сотрудничестве с частным сектором и неправительственными организациями добились улучшения качества социального обслуживания.
The Conference echoed the importance that national Governments and the international community are increasingly giving to non-governmental organizations, the private sector and local communities in various areas, including population. Конференция отразила то значение, которое правительства стран и международное сообщество все чаще придают неправительственным организациям, частному сектору и местным общинам в различных областях, включая вопросы народонаселения.
In addition to the publication of a vast array of studies, reports, bulletins, newsletters and wall charts, population information is increasingly being distributed electronically. Помимо публикации многочисленных исследований, докладов, бюллетеней, информационных материалов и настенных таблиц информация по вопросам народонаселения все чаще распространяется в электронной форме.
All sectoral policy documents reflect this framework of strategic choices and increasingly emphasize capacity-building at different levels of society, especially empowerment at the community level. Этот принцип выбора стратегий отражен во всех документах по секторальной политике, в которых все чаще подчеркивается необходимость создания потенциала на различных уровнях общества, особенно - расширения возможностей на общинном уровне.
The Committee noted that, increasingly, the reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant merely reproduced the texts of the laws. Комитет отмечает, что в докладах, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей 40 Пакта, все чаще цитируются тексты законов.
In those countries where men have been increasingly abandoning financial responsibilities for children, Governments must consider changes in law and policy designed to help bring men home. В тех странах, в которых мужчины все чаще отказываются выполнять финансовые обязанности по отношению к своим детям, правительства должны рассмотреть вопрос о внесении таких изменений в законодательство и политику, которые способствовали бы возвращению мужчин в свои семьи.
In the intermediary stage of financial intermediation, contacts between lenders and borrowers become less personal, and direct forms of lending and borrowing are replaced increasingly by indirect channels. На промежуточной стадии развития финансового посредничества контакты между кредиторами и заемщиками начинают носить менее личный характер, и на смену прямым формам кредитования и заимствования все чаще приходят косвенные формы.
On the other hand, women have entered the workforce increasingly by choice when they have become aware of and demanded their rights. С другой стороны, женщины все чаще выходят на работу по собственному желанию, более четко осознавая свои права и требуя их соблюдения.
Data products conforming to international standards are being supplied to users worldwide, and are increasingly being supplemented by value-added products in map format, for use in GIS. Информационная продукция, соответствующая международным стандартам, поставляется пользователям во всем мире и все чаще дополняется доработанной продукцией в формате карт для использования в ГИС.
And they should reach, as far as is appropriate, into the private sector, which is increasingly a substitute for government. Эти усилия должны по возможности распространяться и на частный сектор, который все чаще берет на себя функции правительства.
They are widely used as a means to supplement irregular canal water supply, in particular in the river deltas of Asia but increasingly also in Africa. Такие системы находят широкое применение в качестве вспомогательных систем, призванных дополнить нестабильное водоснабжение, обеспечиваемое с помощью каналов, в частности в дельтах рек в Азии, а в последнее время все чаще и в Африке.
The principle started out as an economic principle but is also becoming a legal one, because it is increasingly incorporated in international environmental law and treaties. Этот принцип появился как экономический, однако в настоящее время он становится и юридическим, поскольку все чаще включается в международное экологическое законодательство и договоры.
Small islands are now experiencing increasingly frequent immediate impacts from cyclones, storms and hurricanes associated with changing weather patterns, their effects causing major setbacks to economic development. В настоящий момент на малые острова все чаще оказывают непосредственное влияние циклоны, штормы и ураганы, связанные с изменением климатической модели, следствием чего является значительный спад в области экономического развития.
This type of family consists of four, and increasingly five, generations and has relatively small numbers of members in each generation. Семьи такого типа состоят из нескольких представителей четырех и все чаще пяти поколений.
It is accepted in policy and increasingly in action that, with government, professional and voluntary support, community self-management is the most viable approach to the goals for children. З. В сфере политики, а все чаще и на практике, признается тот факт, что при наличии государственной, профессиональной, а также добровольной поддержки общинное самоуправление превращается в наиболее перспективный подход к достижению целей в интересах детей.
In particular, FDI codes are increasingly addressing issues related to security of title and, in most instances, provide for international arbitration as a form of dispute settlement. В частности, в кодексах ПИИ все чаще оговариваются вопросы, касающиеся безопасности права собственности, и в большинстве случаев предусматривается международный арбитраж как форма разрешения споров.
It is increasingly the case that general environmental law and/or environmental regulations to mining and petroleum laws are being prepared which elaborate the benchmarks. Все чаще разрабатывается общее законодательство по вопросам окружающей среды и/или экологические приложения к законам, регламентирующим освоение минеральных и нефтяных ресурсов, в рамках которых соответствующие постулаты получают свое дальнейшее развитие.
United Nations system personnel were increasingly required to perform their functions in extremely hazardous conditions, and 47 staff members had been killed since 1992. Персоналу системы Организации Объединенных Наций все чаще приходится выполнять свои функции в чрезвычайно опасных условиях; с 1992 года погибло 47 сотрудников.