Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Increasingly, Mr. Sharon was viewed as a proponent of war, killing and targeted assassinations that could well thrust the entire region into a broader confrontation. Г-на Шарона все чаще рассматривают в качестве сторонника войны и массовых и избирательных убийств людей, что может привести к еще большему разжиганию конфликта во всем регионе.
Increasingly, women are entering the ranks of the combatants and, for the first time in history, women are being charged with war crimes. Женщины все чаще вступают в ряды комбатантов, и впервые в истории им предъявляются обвинения в совершении военных преступлений.
Increasingly, UNICEF is acting as a catalyst, drawing on its credibility and the abilities of its staff to monitor, evaluate, document and disseminate the diverse experiences in different countries. Все чаще ЮНИСЕФ выступает в качестве катализатора, используя свой авторитет и навыки своего персонала в деле контроля, оценки, документирования и распространения различного опыта в различных странах.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
Increasingly it is recognized that with careful targeting of offenders, treatment and rehabilitation schemes can address the offenders' underlying drug dependency problems, and thereby reduce their related criminal activity. Все чаще признается, что тщательный отбор правонарушителей, программы лечения и реабилитации помогут разрешить основные проблемы наркотической зависимости правонарушителей и в итоге сократить связанную с этим преступную деятельность.
Increasingly, we see with concern the consequences of climate change and ecological imbalance, which are causing an increasing number of natural disasters and humanitarian emergencies in various parts of the world. Все чаще мы с озабоченностью наблюдаем за последствиями изменения климата и нарушения экологического баланса, которые приводят к увеличению числа стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций в различных районах мира.
Increasingly such awareness campaigns are co-organized with the Advisory Office on Good Governance, Human Rights, Equal Opportunity and Gender established within the Office of the Prime Minister of the PISG. Такие просветительские кампании все чаще организуются с привлечением Консультативного бюро по вопросам надлежащего управления, прав человека, равных возможностей и гендерной проблематике, созданного при канцелярии премьер-министра ВИСУ.
Increasingly, Governments are recognizing the need to engage with socially marginalized or disempowered groups, such as those living in informal settlements or engaged in the informal economy, young people and indigenous groups and ethnic minorities. Правительства все чаще признают необходимость взаимодействия с социально изолированными или лишенными соответствующих возможностей группами, такими как лица, проживающие в неофициальных поселениях или задействованные в теневой экономике, молодые люди и группы из числа коренных народов и представители этнических меньшинств.
Increasingly, experts and research indicate the likely rapid growth of identified cases of trafficking in persons for labour exploitation, as well as the current lack of widespread knowledge regarding how such cases are responded to. Все чаще эксперты и исследователи указывают на возможно быстрый рост числа выявленных случаев торговли людьми в целях эксплуатации их труда, а также на отсутствие в настоящее время достаточно показательной информации о том, какова реакция на эти случаи.
Increasingly, education programmes address male behaviour, coercion and violence, but they should also take into account the root causes that reinforce such behaviour. Все чаще в образовательных программах рассматриваются вопросы мужского поведения, принуждения и насилия, но в них также должны затрагиваться причины, лежащие в основе такого поведения.
Increasingly, the protection of civilians has been added as part of the humanitarian responsibility of United Nations system organizations, in particular in countries receiving integrated missions. В качестве как части гуманитарной ответственности организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в странах, где развернуты комплексные миссии, все чаще стала добавляться защита гражданских лиц.
Increasingly, presidents and prime ministers have demonstrated their personal commitment to the fight against AIDS, often leading the growing numbers of national AIDS councils coordinating and boosting national responses. Президенты и премьер-министры все чаще берут под личный контроль борьбу против СПИДа, нередко возглавляя растущее число национальных советов по СПИДу, что способствует улучшению координации и мобилизации усилий на национальном уровне.
Increasingly in international law, it was being recognized that traditional occupation of land gave rise to title to land. В международном праве все чаще признается, что практика пользования землей из поколения в поколение порождает право на владение этой землей.
Increasingly, its lending activities are accompanied by professional training and development workshops for project operators; it also organizes exhibitions to give them an opportunity of sharing their know-how and marketing their products. Предоставление кредитов все чаще сопровождается проведением семинаров по профессиональной подготовке и непрерывному обучению участников проектов, а также организацией выставок, которые дают возможность этим участникам делиться ноу-хау и извлекать доход из результатов своей деятельности.
Increasingly, programmes and projects are focusing directly on the political priorities and goals for poverty reduction that have been laid down in the national poverty reduction strategies. Все чаще программы и проекты напрямую ориентируются на осуществление политических приоритетных задач и целей уменьшения нищеты, которые были определены в национальных стратегиях уменьшения нищеты.
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением.
Increasingly Antivirus companies are betting on the market for Mac OS X. Now for example, is ESET with its famous, award-winning NOD32 antivirus. Антивирусные компании все чаще делают ставку на рынке для Мас OS X. Теперь к примеру, ESET с его знаменитым, удостоенный премии NOD32 Antivirus.
Increasingly, the Centre's country programmes include components targeted directly to assisting non-governmental human rights groups, women's organizations, labour organizations and other key actors in civil society. В программы Центра по странам все чаще включаются компоненты, предусматривающие оказание непосредственной помощи неправительственным правозащитным группам, организациям женщин, профсоюзным организациям и другим ключевым элементам гражданского общества.
Increasingly, obtaining access to people in need requires protracted negotiations, sometimes for each and every shipment of relief goods. Все чаще и чаще для того чтобы добраться к людям, нуждающимся в помощи, требуются длительные переговоры, иногда относительно каждой поставки гуманитарной помощи.
Increasingly, the United Nations system is being asked to help Governments solve major problems that go far beyond the financial resources that it can make available. Система Организации Объединенных Наций все чаще получает запросы об оказании помощи правительствам в решении кардинальных проблем, выходящих далеко за пределы финансовых ресурсов, которые она может предоставить.
Increasingly, they are moving human rights initiatives from the international arena to the field, where they are attempting to implement human rights programmes. Все чаще они переводят инициативные действия в области прав человека с международной плоскости на местную, где они пытаются осуществлять программы по правам человека.
Increasingly, established development planning and coordinating mechanisms such as the country strategy note are used to accommodate a greater awareness of disaster implications in national developmental planning efforts. Для расширения пропагандистских мероприятий, посвященных последствиям стихийных бедствий, в рамках планирования национального развития все чаще используются такие механизмы планирования и координации, как документы о национальных стратегиях.
Increasingly, the idea of recognizing emergency service as a positive element of career development for all Professional staff is being considered, although such service must continue to be on a voluntary basis. Все чаще рассматривается идея о том, чтобы работа в чрезвычайных условиях признавалась в качестве положительного элемента с точки зрения продвижения по службе для всех сотрудников категории специалистов, хотя участие в подобной деятельности должно по-прежнему иметь добровольный характер.
Increasingly, we are seeing the fulfilment of the ideas contained in what I think was the most forward-looking report ever produced by a Secretary-General of this Organization, "An Agenda for Peace". Мы все чаще видим доказательства осуществления идей, содержащихся в "Повестке дня для мира", - по моему мнению, самом прогрессивном докладе, когда-либо представлявшемся каким-либо Генеральным секретарем данной Организации.
Increasingly, many disaster mitigation actions will require difficult choices about the allocation of resources, use of land-use policies, enforcing building practices, and giving priority protection to different types of infrastructure. Все чаще многие мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий будут требовать принятия сложных решений относительно распределения ресурсов, применения политики в области землепользования, обеспечения выполнения соответствующих строительных норм и обеспечения приоритетной защиты различных типов инфраструктуры.