Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Because of its strong implications for legal identity, human rights, health of population, and good governance and administration, improvement in the systems is increasingly seen as a development imperative of a country. Совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в силу масштабности воздействия на обеспечение правосубъектности, прав человека, здоровья населения и благого управления и руководства все чаще рассматривается в качестве одного из императивов развития той или иной страны.
Although the volume was reduced, the situation has been more critical in recent years due to the profile of those repatriated: increasingly they are residents of the United States, with families and work and social networks formed over years. Хотя объем миграционных событий сократился, сложившаяся в последние годы ситуация становится все более критической в силу того, что все чаще репатриируются лица, постоянно проживавшие в Соединенных Штатах, имеющие семьи, а также формировавшиеся годами трудовые и социальные связи.
Collaborative governance was increasingly seen to be a response to the challenge of complexity, resulting in the involvement of the private sector, citizens and other stakeholders in public policy-making and service delivery. Ответом на возникающие задачи, обусловленные этой сложностью, все чаще считают совместное управление, в результате чего к принятию государственных политических решений и предоставлению услуг привлекается частный сектор, граждане и другие заинтересованные стороны.
RAIPON and other NGOs working to uphold the rights of small indigenous peoples were increasingly monitored by the authorities, and recent legislative amendments would deprive such organizations of financial assistance from abroad. Деятельность АКМНСС и ДВ РФ и других НПО, занимающихся вопросами защиты прав коренных малочисленных народов, все чаще контролируется органами власти, а недавние изменения законодательства лишат такие организации финансовой помощи, получаемой из-за рубежа.
Nowadays, the same dynamic appears to be operating but in reverse; the FRCI and the Dozo are increasingly establishing themselves as the defenders of non-indigenous communities against indigenous communities. В настоящее время, судя по всему, наблюдается та же тенденция, но имеющая противоположную направленность: РСКИ и дозо все чаще выступают защитниками интересов некоренных общин в ущерб интересам коренного населения.
Rejected asylum-seekers in particular were increasingly detained before expulsion, while others who could not be returned for reasons beyond their control ended up destitute, without legal status or access to services in a number of countries. Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, все чаще подвергались задержанию перед высылкой, при этом другие просители убежища, которые не могли вернуться по независящим от них обстоятельствам, оставались в ряде стран без средств к существованию, правового статуса или доступа к услугам.
In the context of the internationally agreed development goals, ICT are increasingly seen not as ends in themselves but rather as critical enablers in the development process. В контексте реализации этих целей ИКТ все чаще воспринимаются в качестве не самоцели, а, скорее, решающего фактора содействия процессу развития.
Meanwhile, the lack of institutionalised child day care facilities in urban areas, Government as well as private, is increasingly forcing working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters. Между тем, из-за отсутствия в городских районах дошкольных учреждений, будь то государственные или частные, работающие матери и отцы все чаще вынуждены оставлять своих детей на попечении дальних родственников или няней.
When groups such as the Friends Service Committee and environmental groups are increasingly falling under surveillance in the United States under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities. Когда такие группы как Комитет Друзей на Службе Обществу и природоохранные группы все чаще подвергаются прослушиванию в Соединенных Штатах в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Тог для обеспечения базовой конфиденциальности во время своей легальной деятельности.
A "revolt of the middle classes" that increasingly refuse to pay for society's "underdogs" is accompanied by budgetary constraints that can also make solidarity seem a luxury. «Протест средних классов», все чаще отказывающихся платить за "неудачников", сопровождается ограничением бюджетных расходов, что также может сделать солидарность непозволительной роскошью в глазах общественности.
Latin America may be known for its "macho" culture, but women increasingly participate in the labor force and attain prominent political and social positions. Возможно, Латинская Америка и известна своей культурой "мачо", но доля женщин в рабочей силе увеличивается, и женщины все чаще занимают высокие общественно-политические посты.
While some internal devaluation is being achieved, it is producing so much economic and social dislocation - and, increasingly, political upheaval - that there is no supply response, despite the accompanying structural reforms. Хотя некоторая внутренняя девальвация и достигается, она создает столько экономического и социального беспорядка, а также, все чаще, политических переворотов, что отсутствует какая либо ответная реакция, несмотря на прилагаемые структурные реформы.
It should come as no surprise that the anti-globalists' erstwhile punching bags - the World Bank and, increasingly, the IMF and the WTO - are more open and transparent than many of their member states. Ни для кого не должно являться сюрпризом, что прошлые боксерские груши анти-глобалистов - Всемирный банк и, все чаще, МВФ и ВТО - являются намного более открытыми и прозрачными, нежели их государства-члены.
Here the major share of production is in the Americas, with strong local OEMs including the worldwide compressor supplier Copeland; nevertheless some are these are increasingly looking to move at least part of their production to China. Здесь важную роль играют США и сильные изготовители комплектного оборудования (ОЕМ), включая всемирного поставщика компрессоров Copeland; тем не менее некоторые из них все чаще задумываются о перемещении хотя бы части производства в Китай.
In recent years, peacekeeping missions have increasingly reported on peacebuilding-related activities, such as those with a focus on the extension of state authority and the enhancement of national capacities. В последние годы миссии по поддержанию мира все чаще стали сообщать об осуществляемой ими деятельности в области миростроительства, направленной, в том числе, на распространение государственной власти и укрепление национального потенциала.
Meanwhile, Germany, long the proud holder of the European torch, has increasingly turned its back on that legacy, particularly after the markets reminded Germans that their country was much more Europeanized than they seemed to believe or realize. Тем временем Германия, которая длительное время была гордым держателем европейского факела надежды, все чаще поворачивается спиной к этому наследству, особенно после того, как рынки напомнили немцам, что их страна намного более европеизирована, чем они, казалось, полагали или осознавали.
Without more ideas about how to innovate in the provision of government services, battles such as one sees playing out in the US today can only become worse, as voters are increasingly asked to pay more for less. Без новых идей о том, как ввести инновации в предоставление государственных услуг, сражения, одно из которых разыгрывается на наших глазах в США, могут стать только хуже, так как избиратели все чаще будут просить заплатить больше за меньшее.
Migrants from struggling countries in Latin America, Southeast Asia, and other regions are increasingly securing jobs at wages that, while low by rich country standards, are far higher than they could dream of back home. Эмигранты из стран Латинской Америки, Юго-восточной Азии и других регионов все чаще находят себе работу, считающуюся низкооплачиваемой по меркам богатых стран, однако позволяющую им зарабатывать намного больше, чем они могли мечтать у себя на родине.
But, during the last few years, countries have increasingly turned to foreigners and people with considerable foreign experience to assume what is generally viewed as a country's second most important position: head of the central bank. Несмотря на это, за последние несколько лет страны все чаще прибегают к услугам иностранцев и людей с значительным зарубежным опытом для исполнения роли, которая считается второй по значимости в стране: глава центрального банка.
In fact, export control standards are today recognized as an indispensable means to curb proliferation threats and are increasingly adhered to also by States that do not participate in non-proliferation regimes. В реальности стандарты контроля над экспортом сегодня признаются в качестве незаменимого средства сдерживания угроз распространения и все чаще соблюдаются все большим числом государств, которые не участвуют в режимах нераспространения.
Of course - indeed, above all - in such circumstances the immense investments needed to overcome underdevelopment and the disabilities that it entails are increasingly forgotten by the world of international finance. Конечно - и даже прежде всего - в таких обстоятельствах огромные инвестиции, необходимые для преодоления экономической отсталости и вытекающего из нее недостатка средств, все чаще игнорируются миром международных финансов.
The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development. Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии.
The traditional concept of peace-keeping operations, embracing monitoring of cease-fire agreements, interposition between adversarial forces and the establishment of confidence-building measures - all by primarily military means - has been expanded, increasingly encompassing new, non-military aspects. Традиционная концепция операций по поддержанию мира, предусматривающая наблюдение за соблюдением режима прекращения огня, оказание посреднических услуг противоборствующим сторонам и осуществление мер укрепления доверия - преимущественно военными средствами - была расширена и теперь все чаще включает в себя новые, невоенные аспекты.
English Page Mr. ROGOV (Russian Federation) said it was alarming that self-determination was increasingly being used to violate basic human rights and freedoms, resulting in ethnic cleansing, discrimination and many thousands of refugees. Г-н РОГОВ (Российская Федерация) говорит, что тревогу вызывает то, что под лозунгами самоопределения все чаще начинают попираться права и основные свободы человека, результатом чего являются этнические чистки, дискриминация и появление многих тысяч беженцев.
Urgent reform is necessary to dispel perceptions that the Western-dominated Council increasingly resorts to questionable decisions, the implementation of which, in the main, is left to other Member States, particularly those of the third world. Необходимо безотлагательно осуществить реформы для того, чтобы развеять мнение о том, что Совет, в котором доминирующее положение занимают страны Запада, все чаще прибегает к сомнительным решениям, осуществлять которые главным образом предстоит другим государствам-членам, в частности странам третьего мира.