Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
More recently, heroin has increasingly been processed closer to the production sites (for example, within Afghanistan). В последнее время изготовление героина все чаще происходит ближе к местам производства опиатов (например, в пределах Афганистана).
Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. Вода все чаще становится редким ресурсом, и она стала причиной конфликтов, возникающих внутри отдельных стран и между странами.
Regulatory powers are increasingly exercised at subnational levels. Регулирующие полномочия все чаще осуществляются на субнациональных уровнях.
Insurgent forces gained control over additional towns and territory, although they are increasingly facing armed resistance from clans and other local militias. Повстанческие силы устанавливали контроль над различными населенными пунктами и районами, хотя при этом они все чаще сталкивались с вооруженным сопротивлением кланов и других местных ополчений.
Unfortunately, the Mediterranean region is increasingly experiencing such illegal practices. К сожалению, средиземноморский регион все чаще сталкивается с такой незаконной практикой.
This software is increasingly becoming available as component packs. Это программное обеспечение все чаще разрабатывается в виде компонентных пакетов.
Earth observation satellites have been increasingly providing essential data in support of many projects for sustainable development. Выведенные на околоземную орбиту спутники наблюдения все чаще используются для сбора данных, необходимых для осуществления различных проектов в интере-сах устойчивого развития.
Civilians are used as shields and are now increasingly the target of deliberate attacks by the insurgents. Гражданских лиц используют в качестве живого щита, и они все чаще становятся объектами преднамеренных нападений повстанцев.
Forum island countries are increasingly placing more emphasis on primary preventive health than on secondary curative health services. Входящие в Форум островные страны все чаще уделяют больше внимания первичному профилактическому медико-санитарному уходу, чем вторичному медицинскому лечению.
We increasingly recognize that violence against children, in all its forms, is a violation of their rights. Мы все чаще признаем, что насилие в отношении детей во всех его формах является нарушением их прав.
Access to affordable, modern energy services is increasingly seen as a prerequisite for sustainable development and poverty alleviation. Доступ к приемлемым по ценам и современным энергетическим услугам все чаще рассматривается в качестве необходимой предпосылки для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов бедности.
Our follow-up revealed that donors increasingly set and impose their own standard procedures, which implies additional workload for UNIDO's administrative units. Проведенный нами дополнительный анализ показал, что доноры все чаще устанавливают и вводят собственные стандартные процедуры, что подразумевает увеличение объема работы для административных подразделений ЮНИДО.
Moreover, smear campaigns against human rights defenders were increasingly being used to discredit their work. Более того, все чаще проводятся клеветнические кампании против правозащитников в целях дискредитации их деятельности.
It was stated that, in practice, such procedures were increasingly provided by relying parties. Было указано, что на практике все чаще такие процедуры предусматриваются полагающимися сторонами.
It is also noted that news agencies increasingly file stories with mention of the Survey. Наряду с этим отмечается, что агентства новостей все чаще упоминают этот Обзор в своих материалах.
The control and use of natural resources is increasingly determined by decisions taken somewhere else. Решения, касающиеся контроля и использования природных ресурсов, все чаще принимаются не теми сторонами, которые нуждаются в этих ресурсах.
Human rights defenders are increasingly being subjected to legal action because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Из-за своей деятельности по поощрению и защите прав человека и основных свобод правозащитники все чаще оказываются объектом мер юридического характера.
I found the report to be very timely, as civilians are increasingly becoming the targets in armed conflicts. Я считаю этот доклад весьма своевременным, так как гражданские лица все чаще становятся объектом насилия в вооруженных конфликтах.
In several countries, ATS abuse was increasingly concentrated among youth and threatened to become a part of the mainstream culture. В ряде стран все чаще отмечается злоупотребление САР среди молодежи, что угрожает стать частью массовой культуры.
Government policy is increasingly monitored objectively with regard to its effectiveness. Все чаще осуществляется объективное наблюдение за государственной политикой с точки зрения ее эффективности.
In recent years, the United Nations has increasingly focused on issues pertaining to the relationship between disarmament and development. В последние годы Организация Объединенных Наций все чаще сосредоточивает внимание на вопросах, касающихся взаимосвязи между разоружением и развитием.
Desertification and drought are increasingly dominant causes for such forced migratory patterns. Опустынивание и засуха все чаще превращаются в основные причины такой вынужденной миграции.
Chile welcomes the fact that the world community is increasingly turning to the United Nations to resolve conflicts. Чили приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращается к Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов.
This recognizes that homelessness is increasingly a symptom of social problems that cannot be addressed solely in a housing context. В ней признается, что бездомность все чаще является симптомом социальных проблем, которые нельзя решить лишь в рамках жилищного сектора.
Emergency supplies are increasingly planned as part of a long-term perspective which also includes rehabilitation and development. Чрезвычайные поставки все чаще планируются на долгосрочную перспективу, предусматривающую также такие элементы, как реабилитация и развитие.