More recently, heroin has increasingly been processed closer to the production sites (for example, within Afghanistan). |
В последнее время изготовление героина все чаще происходит ближе к местам производства опиатов (например, в пределах Афганистана). |
Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. |
Вода все чаще становится редким ресурсом, и она стала причиной конфликтов, возникающих внутри отдельных стран и между странами. |
Regulatory powers are increasingly exercised at subnational levels. |
Регулирующие полномочия все чаще осуществляются на субнациональных уровнях. |
Insurgent forces gained control over additional towns and territory, although they are increasingly facing armed resistance from clans and other local militias. |
Повстанческие силы устанавливали контроль над различными населенными пунктами и районами, хотя при этом они все чаще сталкивались с вооруженным сопротивлением кланов и других местных ополчений. |
Unfortunately, the Mediterranean region is increasingly experiencing such illegal practices. |
К сожалению, средиземноморский регион все чаще сталкивается с такой незаконной практикой. |
This software is increasingly becoming available as component packs. |
Это программное обеспечение все чаще разрабатывается в виде компонентных пакетов. |
Earth observation satellites have been increasingly providing essential data in support of many projects for sustainable development. |
Выведенные на околоземную орбиту спутники наблюдения все чаще используются для сбора данных, необходимых для осуществления различных проектов в интере-сах устойчивого развития. |
Civilians are used as shields and are now increasingly the target of deliberate attacks by the insurgents. |
Гражданских лиц используют в качестве живого щита, и они все чаще становятся объектами преднамеренных нападений повстанцев. |
Forum island countries are increasingly placing more emphasis on primary preventive health than on secondary curative health services. |
Входящие в Форум островные страны все чаще уделяют больше внимания первичному профилактическому медико-санитарному уходу, чем вторичному медицинскому лечению. |
We increasingly recognize that violence against children, in all its forms, is a violation of their rights. |
Мы все чаще признаем, что насилие в отношении детей во всех его формах является нарушением их прав. |
Access to affordable, modern energy services is increasingly seen as a prerequisite for sustainable development and poverty alleviation. |
Доступ к приемлемым по ценам и современным энергетическим услугам все чаще рассматривается в качестве необходимой предпосылки для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов бедности. |
Our follow-up revealed that donors increasingly set and impose their own standard procedures, which implies additional workload for UNIDO's administrative units. |
Проведенный нами дополнительный анализ показал, что доноры все чаще устанавливают и вводят собственные стандартные процедуры, что подразумевает увеличение объема работы для административных подразделений ЮНИДО. |
Moreover, smear campaigns against human rights defenders were increasingly being used to discredit their work. |
Более того, все чаще проводятся клеветнические кампании против правозащитников в целях дискредитации их деятельности. |
It was stated that, in practice, such procedures were increasingly provided by relying parties. |
Было указано, что на практике все чаще такие процедуры предусматриваются полагающимися сторонами. |
It is also noted that news agencies increasingly file stories with mention of the Survey. |
Наряду с этим отмечается, что агентства новостей все чаще упоминают этот Обзор в своих материалах. |
The control and use of natural resources is increasingly determined by decisions taken somewhere else. |
Решения, касающиеся контроля и использования природных ресурсов, все чаще принимаются не теми сторонами, которые нуждаются в этих ресурсах. |
Human rights defenders are increasingly being subjected to legal action because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Из-за своей деятельности по поощрению и защите прав человека и основных свобод правозащитники все чаще оказываются объектом мер юридического характера. |
I found the report to be very timely, as civilians are increasingly becoming the targets in armed conflicts. |
Я считаю этот доклад весьма своевременным, так как гражданские лица все чаще становятся объектом насилия в вооруженных конфликтах. |
In several countries, ATS abuse was increasingly concentrated among youth and threatened to become a part of the mainstream culture. |
В ряде стран все чаще отмечается злоупотребление САР среди молодежи, что угрожает стать частью массовой культуры. |
Government policy is increasingly monitored objectively with regard to its effectiveness. |
Все чаще осуществляется объективное наблюдение за государственной политикой с точки зрения ее эффективности. |
In recent years, the United Nations has increasingly focused on issues pertaining to the relationship between disarmament and development. |
В последние годы Организация Объединенных Наций все чаще сосредоточивает внимание на вопросах, касающихся взаимосвязи между разоружением и развитием. |
Desertification and drought are increasingly dominant causes for such forced migratory patterns. |
Опустынивание и засуха все чаще превращаются в основные причины такой вынужденной миграции. |
Chile welcomes the fact that the world community is increasingly turning to the United Nations to resolve conflicts. |
Чили приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращается к Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов. |
This recognizes that homelessness is increasingly a symptom of social problems that cannot be addressed solely in a housing context. |
В ней признается, что бездомность все чаще является симптомом социальных проблем, которые нельзя решить лишь в рамках жилищного сектора. |
Emergency supplies are increasingly planned as part of a long-term perspective which also includes rehabilitation and development. |
Чрезвычайные поставки все чаще планируются на долгосрочную перспективу, предусматривающую также такие элементы, как реабилитация и развитие. |