While REDD-plus institutions are increasingly acknowledging indigenous peoples' rights, they often fail to incorporate those rights into their policies in a meaningful way. |
Хотя учреждения в рамках СВОД-плюс все чаще признают права коренных народов, они зачастую должным образом не включают такие права в свои стратегии. |
Using the wide distribution networks that mobile phone operators enjoy in developing countries, mobile phones are also increasingly used to facilitate international remittances. |
Благодаря широким распределительным сетям, имеющимся у операторов мобильных телефонов в развивающихся странах, мобильные телефоны все чаще используются для совершения международных денежных переводов. |
Entities are increasingly incorporating gender equality into their organizational strategic frameworks, programmes of work and budgets as a cross-cutting objective or goal. |
Учреждения все чаще включают проблематику гендерного равенства в свои организационные стратегические рамки, программы работы и бюджеты в качестве общей задачи или цели. |
Information is increasingly provided using audio, graphic and visual supports, and is less and less dependent on text-based transmission. |
Информация все чаще передается в аудио-, графической и визуальной форме и все меньше зависит от текстовых форм передачи. |
The extended families of traditional society have increasingly been replaced by nuclear families of modern society. |
Вместо расширенных семей традиционного общества все чаще стали появляться нуклеарные семьи современного общества. |
Social entrepreneurship is increasingly seen as a contributor to addressing social challenges through innovation, thus complementing efforts by the public sector in this area. |
Социальное предпринимательство все чаще рассматривается как вклад в решение социальных проблем с помощью инноваций, дополняющий усилия государственного сектора в этой области. |
Nuclear activities were increasingly being conducted through bilateral agreements between neighbouring countries (e.g. Russian Federation-Kazakhstan), which presented challenges to effective public participation under the Convention. |
Ядерная деятельность все чаще проводится на основе двусторонних соглашений между соседними странами (например, Российская Федерация - Казахстан), что создает проблемы для эффективного участия общественности в соответствии с Конвенцией. |
that is increasingly being recognized by various United Nations resolutions, expert reports and national, regional and international courts. |
который все чаще признается в различных резолюциях Организации Объединенных Наций, докладах экспертов и национальных, региональных и международных судах |
Partnerships with the private sector, philanthropic foundations, civil society and non-governmental organizations have increasingly become an integral part of the work of many United Nations organizations. |
Партнерства с частным сектором, благотворительными фондами, гражданским обществом и неправительственными организациями все чаще становятся неотъемлемой частью работы многих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. |
Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров. |
The use of sample surveys to measure corruption is increasingly used by national agencies to produce statistics on this topic within the realm of official statistics. |
Национальные учреждения все чаще используют для оценки коррупции выборочные обследования с целью получения статистических данных по этому вопросу в рамках системы официальной статистики. |
The importance of forests in mitigating and adapting to climate change and in hosting the vast majority of terrestrial biodiversity is increasingly acknowledged. |
Все чаще признается значение лесов для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также их роль как среды для значительной части наземного биоразнообразия. |
Some of the countries in Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, but also South-Eastern Europe are now increasingly using such incentive measures. |
Некоторые из стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в настоящее время все чаще используют такие меры стимулирования. |
The international community needs to recognize that, today, these industries invest in and operate the majority of critical urban, and increasingly also rural, infrastructure. |
Международному сообществу необходимо признать, что сегодня эти предприятия вкладывают средства в большинство важнейших объектов инфраструктуры в городских, а также все чаще в сельских районах, и управляют этими объектами. |
At the same time, investor-State arbitrations were increasingly the subject of public-interest attention, particularly in those countries where significant foreign investments were common. |
В то же время арбитражные разбирательства между инвесторами и государствами все чаще становятся предметом пристального внимания со стороны общества, прежде всего в тех странах, в которых имеется большой объем зарубежных инвестиций. |
Host communities increasingly complain of the pressure on local resources and Lebanese officials express concern as to possible economic, health and security implications. |
Представители принимающих общин все чаще высказывают жалобы в связи с нагрузкой на местные ресурсы, а власти Ливана выражают обеспокоенность по поводу возможных последствий для экономики, здоровья населения и безопасности. |
It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. |
Следует отметить, что грубые нарушения прав человека все чаще совершаются в "несостоявшихся" государствах или в странах со слабой структурой власти. |
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. |
Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
Peacekeeping operations were becoming more complex and demanding, and unconventional threats were increasingly faced; as a result, missions needed additional support for their multidimensional mandates. |
Операции по поддержанию мира становятся сложнее и ответственнее, им все чаще приходится иметь дело с неординарными угрозами; в результате миссии нуждаются в дополнительной поддержке для выполнения многоплановых мандатов. |
Greater attention should be paid to exit strategies, as States increasingly requested the termination of missions when they perceived a transition to conflict management. |
Больше внимания следует уделять стратегии вывода войск, поскольку государства все чаще обращаются с просьбой о прекращении миссий, когда ощущают переход к управлению конфликтом. |
Equipment and pre-deployment training had a significant role to play in ensuring the safety and security of peacekeepers, whose lives were increasingly threatened by new types of threats and hostile operating environments. |
Оснащение и подготовка на этапе, предшествующем развертыванию, играют важную роль в обеспечении охраны и безопасности миротворцев, жизнь которых все чаще повергается опасности в связи с появлением новых видов угроз и несением службы во враждебных условиях. |
His delegation shared concerns that United Nations personnel were increasingly coming under attack and emphasized that their safety and security should be addressed as a priority. |
Его делегация разделяет озабоченность по поводу того, что персонал Организации Объединенных Наций все чаще подвергается нападениям, и подчеркивает, что вопрос их безопасности и охраны необходимо рассматривать в качестве первоочередной задачи. |
(c) Armed groups increasingly use this tactic in urban areas; and |
с) вооруженные группы все чаще используют такой способ действий в городских районах; |
However, mainly owing to increased access to heavy weapons and the use of terror tactics, armed opposition groups increasingly engaged in such acts during 2013. |
Однако в 2013 году подобные деяния все чаще совершались вооруженными оппозиционными группами, что было обусловлено главным образом расширением их доступа к тяжелым вооружениям и применением тактики террора. |
Public participation in environmental decision-making processes (in the sense of articles 6, 7 and 8 of the Convention) is reported increasingly to take place electronically. |
Согласно сообщениям, участие общественности в процессах принятия решений по экологическим вопросам (по смыслу статей 6, 7 и 8 Конвенции) все чаще имеет место в электронной форме. |