Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
While REDD-plus institutions are increasingly acknowledging indigenous peoples' rights, they often fail to incorporate those rights into their policies in a meaningful way. Хотя учреждения в рамках СВОД-плюс все чаще признают права коренных народов, они зачастую должным образом не включают такие права в свои стратегии.
Using the wide distribution networks that mobile phone operators enjoy in developing countries, mobile phones are also increasingly used to facilitate international remittances. Благодаря широким распределительным сетям, имеющимся у операторов мобильных телефонов в развивающихся странах, мобильные телефоны все чаще используются для совершения международных денежных переводов.
Entities are increasingly incorporating gender equality into their organizational strategic frameworks, programmes of work and budgets as a cross-cutting objective or goal. Учреждения все чаще включают проблематику гендерного равенства в свои организационные стратегические рамки, программы работы и бюджеты в качестве общей задачи или цели.
Information is increasingly provided using audio, graphic and visual supports, and is less and less dependent on text-based transmission. Информация все чаще передается в аудио-, графической и визуальной форме и все меньше зависит от текстовых форм передачи.
The extended families of traditional society have increasingly been replaced by nuclear families of modern society. Вместо расширенных семей традиционного общества все чаще стали появляться нуклеарные семьи современного общества.
Social entrepreneurship is increasingly seen as a contributor to addressing social challenges through innovation, thus complementing efforts by the public sector in this area. Социальное предпринимательство все чаще рассматривается как вклад в решение социальных проблем с помощью инноваций, дополняющий усилия государственного сектора в этой области.
Nuclear activities were increasingly being conducted through bilateral agreements between neighbouring countries (e.g. Russian Federation-Kazakhstan), which presented challenges to effective public participation under the Convention. Ядерная деятельность все чаще проводится на основе двусторонних соглашений между соседними странами (например, Российская Федерация - Казахстан), что создает проблемы для эффективного участия общественности в соответствии с Конвенцией.
that is increasingly being recognized by various United Nations resolutions, expert reports and national, regional and international courts. который все чаще признается в различных резолюциях Организации Объединенных Наций, докладах экспертов и национальных, региональных и международных судах
Partnerships with the private sector, philanthropic foundations, civil society and non-governmental organizations have increasingly become an integral part of the work of many United Nations organizations. Партнерства с частным сектором, благотворительными фондами, гражданским обществом и неправительственными организациями все чаще становятся неотъемлемой частью работы многих организаций системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров.
The use of sample surveys to measure corruption is increasingly used by national agencies to produce statistics on this topic within the realm of official statistics. Национальные учреждения все чаще используют для оценки коррупции выборочные обследования с целью получения статистических данных по этому вопросу в рамках системы официальной статистики.
The importance of forests in mitigating and adapting to climate change and in hosting the vast majority of terrestrial biodiversity is increasingly acknowledged. Все чаще признается значение лесов для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также их роль как среды для значительной части наземного биоразнообразия.
Some of the countries in Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, but also South-Eastern Europe are now increasingly using such incentive measures. Некоторые из стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в настоящее время все чаще используют такие меры стимулирования.
The international community needs to recognize that, today, these industries invest in and operate the majority of critical urban, and increasingly also rural, infrastructure. Международному сообществу необходимо признать, что сегодня эти предприятия вкладывают средства в большинство важнейших объектов инфраструктуры в городских, а также все чаще в сельских районах, и управляют этими объектами.
At the same time, investor-State arbitrations were increasingly the subject of public-interest attention, particularly in those countries where significant foreign investments were common. В то же время арбитражные разбирательства между инвесторами и государствами все чаще становятся предметом пристального внимания со стороны общества, прежде всего в тех странах, в которых имеется большой объем зарубежных инвестиций.
Host communities increasingly complain of the pressure on local resources and Lebanese officials express concern as to possible economic, health and security implications. Представители принимающих общин все чаще высказывают жалобы в связи с нагрузкой на местные ресурсы, а власти Ливана выражают обеспокоенность по поводу возможных последствий для экономики, здоровья населения и безопасности.
It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. Следует отметить, что грубые нарушения прав человека все чаще совершаются в "несостоявшихся" государствах или в странах со слабой структурой власти.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Peacekeeping operations were becoming more complex and demanding, and unconventional threats were increasingly faced; as a result, missions needed additional support for their multidimensional mandates. Операции по поддержанию мира становятся сложнее и ответственнее, им все чаще приходится иметь дело с неординарными угрозами; в результате миссии нуждаются в дополнительной поддержке для выполнения многоплановых мандатов.
Greater attention should be paid to exit strategies, as States increasingly requested the termination of missions when they perceived a transition to conflict management. Больше внимания следует уделять стратегии вывода войск, поскольку государства все чаще обращаются с просьбой о прекращении миссий, когда ощущают переход к управлению конфликтом.
Equipment and pre-deployment training had a significant role to play in ensuring the safety and security of peacekeepers, whose lives were increasingly threatened by new types of threats and hostile operating environments. Оснащение и подготовка на этапе, предшествующем развертыванию, играют важную роль в обеспечении охраны и безопасности миротворцев, жизнь которых все чаще повергается опасности в связи с появлением новых видов угроз и несением службы во враждебных условиях.
His delegation shared concerns that United Nations personnel were increasingly coming under attack and emphasized that their safety and security should be addressed as a priority. Его делегация разделяет озабоченность по поводу того, что персонал Организации Объединенных Наций все чаще подвергается нападениям, и подчеркивает, что вопрос их безопасности и охраны необходимо рассматривать в качестве первоочередной задачи.
(c) Armed groups increasingly use this tactic in urban areas; and с) вооруженные группы все чаще используют такой способ действий в городских районах;
However, mainly owing to increased access to heavy weapons and the use of terror tactics, armed opposition groups increasingly engaged in such acts during 2013. Однако в 2013 году подобные деяния все чаще совершались вооруженными оппозиционными группами, что было обусловлено главным образом расширением их доступа к тяжелым вооружениям и применением тактики террора.
Public participation in environmental decision-making processes (in the sense of articles 6, 7 and 8 of the Convention) is reported increasingly to take place electronically. Согласно сообщениям, участие общественности в процессах принятия решений по экологическим вопросам (по смыслу статей 6, 7 и 8 Конвенции) все чаще имеет место в электронной форме.