| The present regime governing children's names, however, is increasingly coming to be regarded as discriminatory with respect to women. | Тем не менее существующий порядок определения фамилии ребенка все чаще рассматривается как дискриминационный в отношении женщин. |
| They are also increasingly found in Europe, Australia, Canada and the United States of America among immigrant communities. | Все чаще их можно также встретить в Европе, Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки в иммигрантских общинах38. |
| Over the past decade, the Security Council has increasingly resorted to sanctions as a means of deterrence or punishment. | В последнее десятилетие Совет Безопасности все чаще прибегает к санкциям, как средству сдерживания или наказания. |
| The international disciplines and obligations are also increasingly encompassing rules that frame development policy choices of developing countries. | Международные нормы и обязательства также все чаще охватывают правила, ограничивающие выбор развивающихся стран в вопросах политики развития. |
| There are many indications that firms in home countries are increasingly relocating or outsourcing service functions to low-cost locations. | Существует много признаков того, что компании в странах базирования все чаще осуществляют перенос или аутсорсинг услуг в районы с низкими издержками производства. |
| In a quest for credibility, report preparers increasingly have recourse to verifiers. | Стремясь к обеспечению доверия, составители отчетности все чаще обращаются к проверяющим органам. |
| Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. | Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги. |
| Justice and legal order are increasingly being perceived as prerequisites for lasting peace and stability. | Правосудие и правопорядок все чаще воспринимаются в качестве основных предпосылок для обеспечения прочного мира и стабильности. |
| As a result, even national codes increasingly reflect the international consensus. | В результате даже в национальных кодексах все чаще находят отражение международно признанные нормы. |
| Governance statements of Russian companies are increasingly becoming available in the public domain. | Заявления российских компаний по вопросам управления все чаще публикуются в средствах массовой информации. |
| Education is increasingly being regarded as an institution for social change and political, scientific and economic renewal. | Образование все чаще и чаще рассматривается в качестве института социальных преобразований, а также политического, научного и экономического обновления. |
| In this area, Governments are increasingly becoming facilitators and catalysts. | В этой области правительства все чаще выполняют роль посредников и катализаторов. |
| Nor should we forget the impact of non-governmental organizations, which are increasingly playing the role of mediator in national crises. | Мы не должны забывать о влиянии неправительственных организаций, которые все чаще играют роль посредников при урегулировании национальных кризисов. |
| These measures are increasingly seen as preconditions for lasting peace. | Эти меры все чаще называются предварительными условиями прочного мира. |
| Such is the success of these units that they are being increasingly seen as an institutional requirement for instigating successful PPP projects. | Эти группы добились такого успеха, что их все чаще рассматривают как необходимое институциональное условие успешного осуществления проектов ПГЧС. |
| Therefore, us shipping lines increasingly seek to ensure long-term profitability through diversification into MT and logistics services. | Вот почему судоходные линии все чаще стараются повысить свою долгосрочную прибыльность за счет диверсификации в направлении МП и логистических услуг. |
| Shipping lines moving into MT and logistics services increasingly compete with freight forwarding companies that produce similar competing services. | Развивающие МП и логистические услуги судоходных линий все чаще вступают в конкуренцию с экспедиторскими компаниями, которые оказывают схожие услуги. |
| Farmers are increasingly called upon to provide "environmental services". | Все чаще фермерам предлагается оказывать «экологические услуги». |
| Poverty reduction was increasingly forming the basis on which African Governments and their development partners were designing their programmes. | Задача сокращения масштабов нищеты все чаще становится той основой, на которой правительства африканских стран и их партнеры по развитию разрабатывают свои программы. |
| This is the case in most private enterprises and increasingly in many governments. | Именно так обстоит дело в большинстве частных предприятий и все чаще во многих правительствах. |
| It was unfortunate that funds provided for development assistance were increasingly spent on security measures. | К сожалению, средства, выделяемые на помощь в целях развития, все чаще расходуются на меры в области безопасности. |
| The Meeting noted that, in some countries in Latin America and the Caribbean, gangs were increasingly becoming involved in organized crime. | Совещание отметило, что в некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна организованные преступления все чаще совершаются бандами. |
| In many cases religious organisations, friends and relatives are increasingly taking this role. | Такую роль стали все чаще выполнять религиозные организации, друзья и родственники. |
| For instance, Men are increasingly joining their wives to cook and fetch food and water. | Например, мужчины все чаще помогают своим женам в приготовлении еды, а также обеспечении хозяйства продовольственными продуктами и водой. |
| Due to the weakened traditional support systems women, orphaned children, and the elderly are increasingly competing for resources. | Из-за ослабления традиционной системы обеспечения женщины все чаще вынуждены претендовать на те же средства, что и сироты и пожилые люди. |