Increasingly, substantive dialogue is emerging in this forum on regional stability and energy security measures, and the United Nations will continue to provide support to regional confidence-building efforts. |
Все чаще в рамках этого форума происходит предметный диалог по вопросам стабильности в регионе и мерам по обеспечению энергетической безопасности, в связи с чем Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать региональные усилия по укреплению доверия. |
Increasingly, ESD focal points have reported that they face cuts in travel budgets, which impacts their ability to participate in workshops and meetings. |
Координационные центры по ОУР все чаще сообщают о сокращении средств, выделяемых на покрытие путевых расходов, что отражается на имеющихся у них возможностях участия в семинарах-практикумах и совещаниях. |
Increasingly, national programmes employ routine "opt-out" HIV testing of pregnant women, even during labour and delivery, without pre-test counselling. |
В рамках национальных программ все чаще применяется практика, когда беременные женщины проходят проверку на ВИЧ «по желанию», даже во время родов, без предварительного консультирования. |
Increasingly, family planning is being coupled to maternal and child health services and even to primary health-care packages. |
Все чаще услуги в области планирования семьи предоставляются вместе с услугами по охране здоровья матери и ребенка, и даже в рамках первичного медико-санитарного обслуживания. |
Increasingly, donor resources are needed for competing international purposes such as Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, peace-keeping, the resettlement of refugees and environmental issues. |
Все чаще потребности в донорских ресурсах бывают обусловлены такими конкурирующими международными целями, как деятельность в Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе, операции по поддержанию мира, репатриация беженцев и решение экологических проблем. |
Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs and levying large fines on those responsible including the Rwandan State in cases involving former State officials. |
Все чаще суды выносят решения в пользу гражданских истцов и налагают большие штрафы на ответчиков, в том числе на руандийское государство в тех случаях, когда были замешаны бывшие государственные должностные лица. |
Increasingly, both Governments and non-governmental organizations concerned with conservation have recognized the need to consider the needs of the local people when implementing preservation programmes. |
Все чаще как правительства, так и неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны природной среды, признают необходимость учета потребностей местного населения при осуществлении программ охраны окружающей среды. |
Increasingly, countries target investment in industries involving technology and high value-added (such as electronics, robotics, computer software) and in infrastructure projects. |
Все чаще страны берут курс на привлечение инвестиций в отрасли, связанные с внедрением технологий и с высокой добавленной стоимостью (например, электроника, робототехника, компьютерное программное обеспечение), и в инфраструктурные проекты. |
Increasingly, the Australian and the State and Territory Governments are recognising the benefits of addressing native title issues on a consensual basis. |
Правительством Австралии, а также правительствами штатов и территорий все чаще признаются выгоды, получаемые в результате урегулирования вопросов права на владение исконными землями на основе консенсуса. |
Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. |
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. |
Increasingly, UNODC is spearheading regional initiatives to help prevent the destabilization of post-conflict countries by integrating drug and crime control into United Nations peacekeeping and peacebuilding missions. |
ЮНОДК все чаще руководит региональными инициативами в целях содействия недопущению дестабилизации положения в странах, переживших конфликт, путем включения в сферу деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству функций по борьбе с наркотиками и преступностью. |
Increasingly, schools, educational establishments, teachers and students are being targeted by Al-Shabaab and other militia groups for recruitment and use in the conflict. |
Все чаще мишенью для группировки «Аш-Шабааб» и других повстанческих группировок становятся школьные и другие образовательные учреждения, а также учителя и учащиеся, которые вербуются в ее ряды и используются в ходе конфликта. |
Increasingly, however, even in States that require transactional documents to be filed, these records are being archived in electronic form. |
Однако все чаще, причем даже в тех государствах, которые требовали, чтобы связанные со сделками документы сдавались в архив, в настоящее время эти записи архивируются в электронном формате. |
Increasingly, many governments prioritize, through devastating economic policies, revenue and profit at the expense of human rights and gender equality. |
Все чаще многие правительства устанавливают приоритеты, проводя разрушительную экономическую политику, получая доходы и извлекая прибыль в ущерб правам человека и равенству между мужчинами и женщинами. |
Increasingly, the secretariat of the Pacific Community has assisted many Pacific island nations to participate effectively in regional and international forums by mobilizing resources and building capacity. |
Кроме этого, Секретариат тихоокеанского сообщества путем мобилизации ресурсов и создания необходимого потенциала все чаще оказывал помощь многим островным тихоокеанским государствам, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в региональных и международных форумах. |
Increasingly, questions on violence against women are included into large-scale surveys primarily designed for broader, but related purposes, including by using special modules. |
Все чаще вопросы о насилии в отношении женщин включаются в масштабные обследования, прежде всего предназначенные для широких, но связанных с этой проблемой целей, в том числе путем использования специальных модулей. |
Increasingly, member States acknowledge abuse and violence against older persons as a challenge and have strengthened their legal frameworks, raised awareness, improved monitoring and provided support. |
Государства-члены все чаще и чаще признают в качестве одной из проблем надругательство и насилие в отношении пожилых людей и в этой связи укрепляют свою законодательную базу, повышают осведомленность населения, улучшают системы контроля и оказывают соответствующую поддержку. |
Increasingly, businesses are adopting responsible business practices in the pursuit of profits while some also address development directly through so-called social or impact investments. |
Все чаще и чаще в погоне за прибылью компании прибегают к методам ответственного хозяйствования, а некоторые также непосредственно решают связанные с развитием вопросы путем направления, так называемых, социальных или значимых инвестиций. |
Increasingly, judgement is based not on the event but on the process and the understanding promoted between the partners. |
Однако все чаще подобное суждение основано не на результатах самого мероприятия, а на том, в какой степени продвигается вперед процесс налаживания взаимопонимания между партнерами. |
Increasingly, ECE Conventions are finding relevance beyond the European region as it is hoped to replicate their benefits in developing regions of the world. |
Актуальность конвенций ЕЭК ООН все чаще признается за пределами Европейского региона, и можно надеяться, что преимуществами, связанными с их применением, можно будет воспользоваться и в развивающихся регионах мира. |
Increasingly, decisions are being taken by a few permanent members of the Council, thus steadily moving us away from the lofty ideals enshrined in Article 24 of the Charter. |
Все чаще решения принимаются небольшим числом постоянных членов Совета, что неуклонно отдаляет нас от высоких идеалов, воплощенных в статье 24 Устава. |
Increasingly, the international community is concerned about the danger in recent decades of the proliferation of nuclear weapons, an issue that has been addressed through unfair and selective policies. |
В последние десятилетия международное сообщество все чаще проявляет обеспокоенность в связи с угрозой распространения ядерного оружия - проблемой, в подходе к которой проявлялась несправедливая и избирательная политика. |
Increasingly, action is taking place within a defined programme, consisting of a set of coherent projects, linked together to achieve a common objective or objectives. |
Все чаще принимаются меры в рамках определенной программы, состоящей из комплекса согласованных проектов, связанных между собой для достижения общей цели или целей. |
Increasingly, international institutions such as supra-national parliaments, human rights organizations, and trade and finance agents have a growing influence at the national, macro level. |
Все чаще такие международные учреждения, как наднациональные парламенты, организации по правам человека и торговые и финансовые учреждения, пользуются растущим влиянием на макроуровне. |
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. |
Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах. |