Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The nature of contemporary conflicts has been increasingly shifted from the inter-State to the intra-State level. Меняется характер современных конфликтов: на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные.
There are increasingly common references to dignity in both legal instruments and judicial decisions. ". Ссылки на достоинство все чаще встречаются как в нормативных актах, так и в судебных постановлениях.
Wars take place less frequently between States, but increasingly within States. Все реже войны происходят между государствами и все чаще внутри государств.
In comparison, the General Assembly is increasingly seen as the weakest link of that tripod. Сейчас, по сравнению с прошлым, Генеральную Ассамблею все чаще рассматривают как наиболее слабое звено среди этих трех составляющих.
These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты.
Some members highlighted the discretionary nature of recognition and the fact that it was increasingly accompanied by purely political criteria or conditions which went beyond traditional considerations. Несколько членов Комиссии указали на дискреционный характер признания и отметили тот факт, что подобные акты все чаще связываются с чисто политическими критериями или условиями, которые выходят за рамки традиционных представлений.
We are also pleased that such strategies increasingly include protection of civilians, in particular women and children. Нам также приятно отметить, что такие стратегии все чаще включают в себя меры по защите гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей.
Traditional weapons have been diverted from their original purpose and are increasingly used to commit acts of banditry and criminality. Использование традиционных видов оружия идет вразрез с их изначальным предназначением, и все чаще они применяются для совершения преступных действий или актов бандитизма.
Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. Практически повсеместно и все чаще трудящиеся-мигранты с низкой квалификацией сталкиваются при поиске работы с обманом, дискриминацией, эксплуатацией, а иногда с издевательствами.
The United Nations must take on board all the consequences of the changing nature of conflicts, which are increasingly internal in origin. Организация Объединенных Наций должна учитывать все последствия изменения характера конфликтов, которые все чаще являются внутренними по своему происхождению.
International staff are gradually being replaced by Kosovo staff and are increasingly assuming the role of advisors and facilitators rather than managers. Международные сотрудники постепенно заменяются косовскими и все чаще берут на себя роль консультантов и посредников, а не руководителей.
Sustainable development has increasingly provided the overarching framework for United Nations system activities at the global, regional and country levels. Устойчивое развитие все чаще выполняет роль всеобъемлющих рамок для деятельности системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровне.
The business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through "enterprise groups". Свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне корпорации все чаще осуществляют через "предпринимательские группы".
Nowadays such practices frequently end in failure, children - especially girls - increasingly choosing their partners for themselves. Такая практика сегодня все чаще оказывается безрезультатной, поскольку дети, особенно девочки, стали чаще сами выбирать своих партеров.
From the demand side, addiction is increasingly seen as an illness. С точки зрения спроса наркомания все чаще относится к категории болезни.
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность.
This has resulted in increasingly extreme rates of food insecurity, malnutrition and livestock death. Это приводит к тому, что все чаще степень продовольственной небезопасности, недоедания и падежа скота достигает экстремальных значений.
Indicators are increasingly used in the policy field to design, monitor and evaluate the impact of policies. Показатели все чаще используются в сфере политики для выработки, мониторинга и оценки последствий политики.
Nevertheless, bilateral donors are increasingly the predominant initiators of sector-wide approaches and their main supporters. Тем не менее двусторонние доноры все чаще становятся главными инициаторами применения общесекторальных подходов и основными их сторонниками70.
It is encouraging that bilateral disputes between Central American countries are increasingly finding their resolution through the established international channels. Отрадно, что двусторонние споры между центральноамериканскими странами все чаще находят свое разрешение через существующие международные каналы.
The vast majority of forced returns continue to come from Germany, Switzerland, and, increasingly, the United Kingdom. Громадное большинство вынужденно возвращающихся лиц прибывает из Германии, Швейцарии и все чаще - из Соединенного Королевства.
Complex emergencies are increasingly characterized by internal conflicts with a multiplicity of parties and interests involved. Сложные чрезвычайные ситуации все чаще характеризуются внутренними разногласиями между вовлеченными в них самыми различными сторонами и интересами.
Account is increasingly being taken of these inputs. Их вклад все чаще принимается во внимание.
Moreover, it is increasingly recognized today that finance cannot be treated independently of the other major categories of international economic interaction. Далее, в настоящее время все чаще признается тот факт, что финансирование нельзя рассматривать отдельно от других основных категорий международного экономического взаимодействия.
Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях.