The nature of contemporary conflicts has been increasingly shifted from the inter-State to the intra-State level. |
Меняется характер современных конфликтов: на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные. |
There are increasingly common references to dignity in both legal instruments and judicial decisions. |
". Ссылки на достоинство все чаще встречаются как в нормативных актах, так и в судебных постановлениях. |
Wars take place less frequently between States, but increasingly within States. |
Все реже войны происходят между государствами и все чаще внутри государств. |
In comparison, the General Assembly is increasingly seen as the weakest link of that tripod. |
Сейчас, по сравнению с прошлым, Генеральную Ассамблею все чаще рассматривают как наиболее слабое звено среди этих трех составляющих. |
These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. |
Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты. |
Some members highlighted the discretionary nature of recognition and the fact that it was increasingly accompanied by purely political criteria or conditions which went beyond traditional considerations. |
Несколько членов Комиссии указали на дискреционный характер признания и отметили тот факт, что подобные акты все чаще связываются с чисто политическими критериями или условиями, которые выходят за рамки традиционных представлений. |
We are also pleased that such strategies increasingly include protection of civilians, in particular women and children. |
Нам также приятно отметить, что такие стратегии все чаще включают в себя меры по защите гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей. |
Traditional weapons have been diverted from their original purpose and are increasingly used to commit acts of banditry and criminality. |
Использование традиционных видов оружия идет вразрез с их изначальным предназначением, и все чаще они применяются для совершения преступных действий или актов бандитизма. |
Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. |
Практически повсеместно и все чаще трудящиеся-мигранты с низкой квалификацией сталкиваются при поиске работы с обманом, дискриминацией, эксплуатацией, а иногда с издевательствами. |
The United Nations must take on board all the consequences of the changing nature of conflicts, which are increasingly internal in origin. |
Организация Объединенных Наций должна учитывать все последствия изменения характера конфликтов, которые все чаще являются внутренними по своему происхождению. |
International staff are gradually being replaced by Kosovo staff and are increasingly assuming the role of advisors and facilitators rather than managers. |
Международные сотрудники постепенно заменяются косовскими и все чаще берут на себя роль консультантов и посредников, а не руководителей. |
Sustainable development has increasingly provided the overarching framework for United Nations system activities at the global, regional and country levels. |
Устойчивое развитие все чаще выполняет роль всеобъемлющих рамок для деятельности системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровне. |
The business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through "enterprise groups". |
Свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне корпорации все чаще осуществляют через "предпринимательские группы". |
Nowadays such practices frequently end in failure, children - especially girls - increasingly choosing their partners for themselves. |
Такая практика сегодня все чаще оказывается безрезультатной, поскольку дети, особенно девочки, стали чаще сами выбирать своих партеров. |
From the demand side, addiction is increasingly seen as an illness. |
С точки зрения спроса наркомания все чаще относится к категории болезни. |
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. |
ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность. |
This has resulted in increasingly extreme rates of food insecurity, malnutrition and livestock death. |
Это приводит к тому, что все чаще степень продовольственной небезопасности, недоедания и падежа скота достигает экстремальных значений. |
Indicators are increasingly used in the policy field to design, monitor and evaluate the impact of policies. |
Показатели все чаще используются в сфере политики для выработки, мониторинга и оценки последствий политики. |
Nevertheless, bilateral donors are increasingly the predominant initiators of sector-wide approaches and their main supporters. |
Тем не менее двусторонние доноры все чаще становятся главными инициаторами применения общесекторальных подходов и основными их сторонниками70. |
It is encouraging that bilateral disputes between Central American countries are increasingly finding their resolution through the established international channels. |
Отрадно, что двусторонние споры между центральноамериканскими странами все чаще находят свое разрешение через существующие международные каналы. |
The vast majority of forced returns continue to come from Germany, Switzerland, and, increasingly, the United Kingdom. |
Громадное большинство вынужденно возвращающихся лиц прибывает из Германии, Швейцарии и все чаще - из Соединенного Королевства. |
Complex emergencies are increasingly characterized by internal conflicts with a multiplicity of parties and interests involved. |
Сложные чрезвычайные ситуации все чаще характеризуются внутренними разногласиями между вовлеченными в них самыми различными сторонами и интересами. |
Account is increasingly being taken of these inputs. |
Их вклад все чаще принимается во внимание. |
Moreover, it is increasingly recognized today that finance cannot be treated independently of the other major categories of international economic interaction. |
Далее, в настоящее время все чаще признается тот факт, что финансирование нельзя рассматривать отдельно от других основных категорий международного экономического взаимодействия. |
Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. |
С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях. |