Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The small island developing States unfortunately face a paradox as they are increasingly regarded as relatively prosperous nations based on their national income indicators even though those numbers do not reflect their actual economic and environmental vulnerability. К сожалению, малые островные развивающиеся государства находятся в парадоксальной ситуации, поскольку они все чаще воспринимаются как относительно благополучные в экономическом отношении страны с учетом показателей их национального дохода, хотя эти показатели не отражают их фактическую экономическую и экологическую уязвимость.
In practice, however, the Observatory, whose mission was originally to serve as a "government adviser" on human rights problems, is increasingly acting as a mediator between the authorities and private individuals in order to prevent disputes from leading systematically to legal action. Вместе с тем на практике этот национальный комитет, в функции которого изначально входило "консультирование органов государственной власти" по вопросам прав человека, все чаще выступает в качестве посредника между государством и гражданами, с тем чтобы конфликты не перерастали систематически в судебные иски.
Such cooperation - in the areas of philanthropy, partnership projects, and the application of universal values in business operations - is increasingly viewed throughout the system as an effective method of advancing the Organization's priorities. Это сотрудничество - в области благотворительности, партнерских проектов и учета универсальных ценностей в предпринимательской деятельности - все чаще рассматривается в рамках всей системы в качестве эффективного способа продвижения приоритетных целей Организации.
Private sector interest in cooperating with the United Nations is intensifying and my office is increasingly called upon to develop innovative partnerships with a wide range of civil society actors. Ширится интерес частного сектора к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, и моей Канцелярии все чаще приходится заниматься разработкой новаторских форм партнерских отношений с широким кругом субъектов гражданского общества.
Because of the internal nature of most conflicts, United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations have increasingly had to negotiate to ensure access to those in need. Вследствие внутреннего характера большинства конфликтов учреждениям Организации Объединенных Наций, Международному комитету Красного Креста и неправительственным организациям все чаще приходится вступать в переговоры с целью получения доступа к нуждающемуся населению.
However, we note that the Security Council has increasingly resorted to Chapter VII of the Charter in addressing issues that are not necessarily threats to international peace and security. Однако мы отмечаем, что Совет Безопасности все чаще прибегает к главе VII Устава при рассмотрении вопросов, которые вовсе не обязательно представляют угрозу международному миру и безопасности.
While clashes between the Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units continued at a relatively lower level, civilians in Kosovo are increasingly becoming the main target of violent acts. И хотя стычки между сербскими силами безопасности и военизированными формированиями косовских албанцев стали происходить реже, все чаще основным объектом актов насилия становятся мирные жители Косово.
Since the World Bank increasingly embraces participatory methodologies and broader measures of poverty, UNDP has an opportunity to establish partnerships that give due weight to human poverty as well as to income poverty. Поскольку Всемирный банк все чаще прибегает к совместным действиям и более широким мерам по борьбе с нищетой, ПРООН имеет возможность установить партнерские взаимоотношения, при которых должным образом учитывалась бы роль нищеты, а также низкий уровень дохода.
Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу.
In this context, the rejection of diversity - a root cause of the rise of racism and xenophobia - is manifested increasingly by intolerance, even repression, of cultural symbols and expressions that reveal the specific identity of various ethnic, cultural or religious communities. В этих условиях отказ в признании многообразия - важнейшая причина усиления расизма и ксенофобии - все чаще находит свое воплощение в нетерпимости и даже враждебности по отношению к культурным символам и проявлениям, отражающим своеобразие различных этнических, культурных или религиозных общин.
As a result, the functional commissions have started to focus increasingly on core issues relating to the conference for which they are responsible and have obtained input from other relevant bodies on related issues. В результате этого функциональные комиссии теперь все чаще концентрируются на основных вопросах, имеющих отношение к той конференции, за которую они отвечают, при этом они получают от других соответствующих органов информацию по смежным вопросам.
This, together with the opening to globalization and a sharp increase in economic and social inequalities, led to the emergence of an ideological void, increasingly accompanied by a mounting nationalism, which has gained force in recent years. Все это, в сочетании с открытием воздействию процесса глобализации и резким ростом социального и экономического неравенства, привело к возникновению идеологической пустоты, все чаще сопровождаемой растущим национализмом, который приобрел особую силу в последние годы.
All of these issues are cornerstones of social development and are increasingly recognized as such for economic development as well. Все эти вопросы лежат в основе социального развития, а также все чаще учитываются в контексте экономического развития.
Encouraging results have been achieved, so much so that the Balkans is increasingly viewed as a region of fruitful cooperation instead of conflict, as in the past. В этом деле отмечаются обнадеживающие результаты, и Балканы, как и в прошлом, все чаще рассматриваются как регион плодотворного сотрудничества, а не конфликта.
Nothing less is required if we are to achieve the new political momentum of which he spoke for the international cooperation and solidarity that the peoples of the world increasingly demand. Именно это и не меньше требуется от нас для придания нового политического импульса, о котором говорил Генеральный секретарь, для развития международного сотрудничества и солидарности, которых все чаще требуют народы мира.
We welcome the fact that Council meetings such as briefings by the Secretariat or Special Representatives are increasingly held in an open format rather than in consultations of the whole. Мы рады тому, что такие заседания Совета, как брифинги Секретариата или специальных представителей, теперь все чаще проводятся в открытом формате, а не в виде консультаций его полного состава.
These are certainly encouraging examples and fully confirm what the Egyptian delegation and many other delegations had previously called for regarding the need for the Council to cease imposing open-ended and far-reaching sanctions, which it has resorted to increasingly since the early 1990s. Эти два примера несомненно являются вдохновляющими и полностью подтверждающими то, к чему призывали ранее египетская и многие другие делегации, указывавшие на необходимость прекращения практики введения Советом бессрочных санкций с далеко идущими последствиями, к которой он все чаще прибегает с начала 90х годов.
That would also buttress politically the case for future increases of ODA, and it will become critical as ODA flows are increasingly being channelled through general budget support. Это позволило бы также добиться дополнительной политической поддержки при увеличении объемов ОПР в будущем, и это тем более важно, учитывая, что ОПР все чаще оказывается в рамках общей бюджетной поддержки.
In the absence of any externally sponsored peace process since the Cairo meeting, Somalis are increasingly taking political initiatives themselves, through regional conferences, often organized by traditional leaders and informal cross-clan contacts. В связи с отсутствием какого-либо поддерживаемого извне мирного процесса после Каирской встречи сомалийцы все чаще сами выдвигают политические инициативы посредством созыва региональных конференций, зачастую организуемых их традиционными лидерами, и неофициальных контактов между кланами.
In the long run, as human and institutional capacities continue to strengthen, the secretariat foresees that training activities will be increasingly organized and implemented by training and research centres of excellence in developing countries. В долгосрочной перспективе, по мере развития человеческого и организационного потенциала, секретариат предполагает, что учебные мероприятия все чаще будут организовываться и проводиться учебными и исследовательскими центрами передового опыта в развивающихся странах.
I am gratified that so many have chosen to do so, and that rulers who had perpetrated crimes against their own people are increasingly being held accountable for them. Я рад тому, что так много африканцев предпочли пойти по этому пути и что те правители, которые совершили преступления против своих собственных народов, все чаще и чаще привлекаются к ответственности.
To this end, they have increasingly provided the relevant information on line and assisted exporters in improving their understanding of business environment in home and host countries. С этой целью они все чаще предоставляют соответствующую информацию в онлайновом режиме и оказывают экспортерам помощь в улучшении понимания ими условий предпринимательской деятельности в странах базирования и принимающих странах.
Employment promotion has increasingly been put at the centre of socio-economic development, in recognition of the central importance of employment to poverty eradication and social integration. Задача расширения занятости все чаще становится главной задачей социально-экономического развития ввиду ключевого значения занятости для искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции.
Women and girls are increasingly involved in internal, regional and international labour migration to pursue many occupations, mainly in farm labour, domestic work and some forms of entertainment work. Женщины и девочки все чаще становятся участниками внутренней, региональной и международной миграции рабочей силы для выполнения различных функций, занимаясь прежде всего сельскохозяйственным трудом, выполнением работ по дому и некоторыми формами развлекательной деятельности.
National policy differences, justified by reference to regional security concerns, are increasingly being cited by a small number of countries as their basis for disagreeing on how and what the Conference should negotiate. Различия в национальной политике государств, оправдываемые ссылками на интересы региональной безопасности, все чаще используются небольшой группой стран в качестве основания для несогласия по поводу того, как и что должна согласовывать Конференция.