Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
In a world which increasingly faces unpredictable and asymmetric threats to international security - whether terrorism, computer hacking or germ warfare - multilateral machinery to confront them is more vital than ever. В современных условиях, когда нам все чаще приходится сталкиваться с непредсказуемыми и нетрадиционными угрозами в области международной безопасности - будь то терроризм, внедрение в компьютерные программы или бактериологическая война - многосторонние механизмы, предназначенные для борьбы с ними, приобретают все более важное значение.
The connections between security and health are increasingly of interest in the disarmament and security debate. Вопросы взаимосвязи между обеспечением безопасности и охраной здоровья все чаще вызывают интерес в контексте дебатов по проблемам разоружения и безопасности.
However, we share the concern that the Security Council is currently overburdened, having increasingly become involved in the broad and time-consuming task of nation-building. Однако мы разделяем обеспокоенность тем обстоятельством, что в настоящее время Совет Безопасности излишне перегружен работой, поскольку его все чаще привлекают к участию в масштабной и занимающей много времени работе по государственному строительству.
Communities in many countries, particularly those in developing countries, have been increasingly exposed to the risks of natural disasters. Общины многих стран, и особенно развивающихся стран, все чаще подвергаются опасности стихийных бедствий.
Because capacity-building is increasingly seen as key to development, it has become one of the fundamental pursuits of the United Nations system's operational activities. Поскольку создание потенциала все чаще считается важнейшим условием развития, оно стало одним из главных направлений оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Uighurs are increasingly being accused of sympathizing with these groups, and some members of the community have become targets of persecution by the authorities. Уйгуры все чаще обвиняются в симпатиях к этим группировкам, а некоторые члены уйгурской общины стали подвергаться преследованиям со стороны властей.
The ICJ provides an efficient mechanism for the adjudication of international disputes, and States are increasingly willing to avail themselves of the Court for this purpose. Международный Суд предоставляет эффективный механизм для урегулирования международных споров, и государства все чаще обращаются в Суд в этих целях.
Developed countries, citing the great dangers involved, were increasingly reluctant to contribute troops, thus depriving the international community of their considerable military resources. Развитые страны, ссылаясь на большую опасность, все чаще проявляют нежелание предоставлять войска, таким образом лишая мировое сообщество своих значительных военных ресурсов.
In recent years, we have witnessed a surge in the number of armed conflicts and innocent civilians have been increasingly targeted. В последние годы наблюдается резкое увеличение числа вооруженных конфликтов, в которых объектами насилия все чаще становятся ни в чем не повинные мирные граждане.
It is indeed welcome news that the United Nations is being increasingly called upon to do what has been its raison d'être, that is, to keep the peace. Это действительно хорошие новости, ибо речь идет о том, что к Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с призывами делать то, для чего она и была создана, то есть поддерживать мир.
The community rehabilitation centres have increasingly adopted a community rehabilitation approach to disability issues. Общинные реабилитационные центры все чаще делали упор на реабилитацию инвалидов на базе общин.
The belligerents have killed hundreds of civilians, including men, women, children and elderly persons, in armed attacks in 2002 and seem to be increasingly targeting civilians. В ходе вооруженных нападений в 2002 году воюющими сторонами были убиты сотни гражданских лиц, включая мужчин, женщин, детей и стариков, причем, как представляется, мишенью все чаще становятся мирные жители.
For this reason, it is increasingly demanded that mothers and fathers be offered equal opportunities to be active both within the family and in the labour market. По этой причине все чаще ставится вопрос о том, чтобы и матерям, и отцам были предоставлены равные возможности как в плане участия в жизни семьи, так и на рынке труда.
Some States are controlling international trade in and domestic distribution of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine, which traffickers increasingly use as a precursor in the illicit manufacture of methamphetamine. Некоторые государства осуществляют контроль за международной торговлей и внутринациональным распределением фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдо-эфедрин, которые наркодельцы все чаще используют в качестве прекурсоров для незаконного изготовления метамфетамина.
As a general rule, the Secretariat is increasingly conducting more informal discussions with troop contributors as to their ability and willingness to provide equipment and/or self-sustainment. В целом Секретариат, как правило, все чаще проводит более активные неофициальные обсуждения со странами, предоставляющими войска, относительно их способности и готовности предоставлять имущество и/или подразделения, способные действовать автономно.
As national expertise and capacities improve, the United Nations is increasingly being called on to provide more specialized technical assistance. По мере накопления национального опыта и потенциала страны все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании более специальной технической помощи.
Since foreign concessional long-term assistance is increasingly being focused on poverty alleviation, institutional capacity-building and soft sectors, there is a need to increase reliance on private investors to fund hard sectors. В силу того, что иностранная концессионная помощь долгосрочного характера все чаще направляется на борьбу с нищетой, наращивание организационного потенциала и в «мягкие» сектора, необходимо усиливать опору на частных инвесторов для финансирования «твердых» секторов.
With respect to current systems, it is true that the main focus of the Atlas system is financial management and, increasingly, project monitoring. Что касается имеющихся систем, то система «Атлас» действительно в первую очередь используется для финансового управления и все чаще для контроля за ходом реализации проектов.
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям.
Environmental impact assessments were increasingly required for major new projects in an attempt to reduce their negative environmental impact. В попытке уменьшить их негативное экологическое воздействие в случае новых крупных проектов все чаще предъявляется требование о проведении оценок воздействия на окружающую среду.
The importance of good governance for investors is illustrated by the fact that rating agencies increasingly include Corporate Governance when compiling their qualifications. Важность надлежащего управления для инвесторов наглядно иллюстрирует тот факт, что рейтинговые агентства все чаще включают корпоративное управление в составляемые ими рейтинговые требования.
Some representatives added that new financial instruments were being created, predominantly bonds, by public and private entities in foreign currency but increasingly in national currency. Некоторые представители добавили, что государственные и частные структуры создают новые финансовые инструменты, преимущественно облигации, не только в иностранной валюте, но и все чаще в национальной валюте.
It is satisfying to us to know that the issue of conflict prevention has been increasingly touched upon by the Secretary-General and the Member States. Мы с удовлетворением отмечаем, что проблема предотвращения конфликтов все чаще оказывается в центре внимания Генерального секретаря и государств-членов.
Although most CARICOM countries in the past have sought to publicly finance social protection through universal coverage, increasingly assistance gas become targeted and income-based. Хотя в прошлом большинство стран-членов КАРИКОМ предпочитали финансировать программы социальной защиты за счет государственных средств и на основе принципа всеобъемлющего охвата, теперь помощь все чаще носит целенаправленный характер и зависит от уровня дохода.
The term "best practice" is increasingly used to refer to successful, innovative solutions to public sector problems. Термин «виды наилучшей практики» все чаще используется в тех случаях, когда речь идет об успешных и новаторских решениях проблем, существующих в государственном секторе.