Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. |
Члены семей беженцев все чаще выезжают в частном порядке в Либерию и занимаются подготовкой своих домов и ферм в ожидании официальной репатриации. |
The seven principal human rights treaties are increasingly seen as constituting a coherent whole. |
Семь основных договоров о правах человека все чаще рассматриваются как части, образующие единое целое. |
Governments increasingly see infertility as a reproductive health issue. |
Все чаще правительства рассматривают бесплодие в качестве проблемы репродуктивного здоровья. |
The national responses showed that measures at the country level increasingly combine prevention, prosecution and protection. |
Поступающие от стран ответы свидетельствуют о том, что принимаемые на национальном уровне меры все чаще сочетают в себе профилактику, судебное преследование и защиту. |
To ensure successful immunization and maternal health programmes, the Ministry and international organizations increasingly sought the support of religious leaders. |
Для успешного осуществления программ вакцинации и охраны материнства министерство и международные организации все чаще стремятся заручиться поддержкой со стороны религиозных лидеров. |
According to Dr. Bertollini, the Programme is increasingly considered as a reference also outside the European Region. |
По словам д-ра Бертоллини, Программа все чаще рассматривается в качестве ориентира в деятельности и за пределами Европейского региона. |
Although it is not mandatory, it is increasingly common to consult the major networks of voluntary organizations. |
Все чаще проводятся консультации с крупными общественными объединениями, хотя это и не обязательно. |
Women from the second generation of immigrants are increasingly being coerced into marrying against their will. |
Женщины, представляющие второе поколение мигрантов, все чаще принуждаются выходить замуж вопреки своей воле. |
The Government has increasingly addressed matters previously considered private, such as violence against women. |
Правительство стало все чаще рассматривать вопросы, считавшиеся ранее частными, например вопрос о насилии в отношении женщин. |
The Advisory Committee is increasingly finding itself squeezed between conflicting priorities. |
Консультативный комитет все чаще оказывается в затруднительном положении ввиду наличия конфликтующих приоритетов. |
Consumer choices are increasingly being determined by requirements in the area of quality and safety of food. |
Потребительский выбор все чаще определяется соображениями качества и безопасности продуктов питания. |
He noted in that connection that developing countries were increasingly becoming a source of FDI. |
В этой связи он отметил, что развивающиеся страны все чаще становятся источником ПИИ. |
Governments, the media and the private sector are increasingly vocal in their support for volunteering. |
Правительства, средства массовой информации и частный сектор все чаще высказываются в поддержку добровольчества. |
In some countries, women are increasingly taking up careers in the media, including positions in decision-making and management. |
В некоторых странах женщины все чаще идут на работу в средства массовой информации, в том числе на должности директивного и управленческого уровня. |
Evidence on increasingly widespread feminization of the HIV/AIDS pandemic is clear and frequently acknowledged. |
Растущая феминизация пандемии ВИЧ/СПИДа очевидна, и это признается все чаще. |
Aid flows are growing, but predominantly outside the United Nations system, and increasingly targeted to direct budgetary support. |
Объемы помощи возрастают, однако главным образом за рамками системы Организации Объединенных Наций, и помощь все чаще предназначается для непосредственной поддержки бюджета. |
In 2004, UNFPA country offices were increasingly engaged in the PRSP process. |
В 2004 году страновые отделения ЮНФПА все чаще участвовали в процессе ДССН. |
The UNFPA Audit Services Branch increasingly follows a risk assessment approach for the selection of entities to audit. |
Сектор ревизионных служб ЮНФПА при выборе очередных объектов ревизии все чаще исходит из оценки риска. |
Because of this, citizen assessment and governmental transparency are increasingly considered primary components of effective assessment activities. |
Исходя из этого оценка самих граждан и транспарентность правительства все чаще считаются важнейшими элементами успешной оценки. |
CPF members state that country reports are increasingly describing trends and lessons learned. |
Члены ПСЛ отмечают, что в докладах, представляемых странами, все чаще описываются тенденции и извлеченные уроки. |
Special rapporteurs increasingly referred in their reports to the views of Governments as expressed in the Sixth Committee. |
Специальные докладчики в своих докладах все чаще ссылаются на мнения правительств, высказанные в Шестом комитете. |
Indigenous communities increasingly assume responsibility for developing their own teaching methods and running their own schools. |
Все чаще самим сообществам коренных народов приходится браться за разработку собственных педагогических моделей и решать задачи собственных школ. |
In the Netherlands, older women in particular increasingly find themselves having to care for infirm parents, sick partners or other family members. |
В Нидерландах, например, женщинам старшего возраста все чаще приходится ухаживать за немощными родителями, больными супругами или другими членами семьи. |
The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. |
Большинство учащихся женщин осведомлены об имеющихся у них вариантах выбора, и они все чаще пользуются этой возможностью. |
In addition, poverty reduction strategies are increasingly taking into account elements of the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, положения Конвенции о правах ребенка все чаще учитываются в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |