Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. Члены семей беженцев все чаще выезжают в частном порядке в Либерию и занимаются подготовкой своих домов и ферм в ожидании официальной репатриации.
The seven principal human rights treaties are increasingly seen as constituting a coherent whole. Семь основных договоров о правах человека все чаще рассматриваются как части, образующие единое целое.
Governments increasingly see infertility as a reproductive health issue. Все чаще правительства рассматривают бесплодие в качестве проблемы репродуктивного здоровья.
The national responses showed that measures at the country level increasingly combine prevention, prosecution and protection. Поступающие от стран ответы свидетельствуют о том, что принимаемые на национальном уровне меры все чаще сочетают в себе профилактику, судебное преследование и защиту.
To ensure successful immunization and maternal health programmes, the Ministry and international organizations increasingly sought the support of religious leaders. Для успешного осуществления программ вакцинации и охраны материнства министерство и международные организации все чаще стремятся заручиться поддержкой со стороны религиозных лидеров.
According to Dr. Bertollini, the Programme is increasingly considered as a reference also outside the European Region. По словам д-ра Бертоллини, Программа все чаще рассматривается в качестве ориентира в деятельности и за пределами Европейского региона.
Although it is not mandatory, it is increasingly common to consult the major networks of voluntary organizations. Все чаще проводятся консультации с крупными общественными объединениями, хотя это и не обязательно.
Women from the second generation of immigrants are increasingly being coerced into marrying against their will. Женщины, представляющие второе поколение мигрантов, все чаще принуждаются выходить замуж вопреки своей воле.
The Government has increasingly addressed matters previously considered private, such as violence against women. Правительство стало все чаще рассматривать вопросы, считавшиеся ранее частными, например вопрос о насилии в отношении женщин.
The Advisory Committee is increasingly finding itself squeezed between conflicting priorities. Консультативный комитет все чаще оказывается в затруднительном положении ввиду наличия конфликтующих приоритетов.
Consumer choices are increasingly being determined by requirements in the area of quality and safety of food. Потребительский выбор все чаще определяется соображениями качества и безопасности продуктов питания.
He noted in that connection that developing countries were increasingly becoming a source of FDI. В этой связи он отметил, что развивающиеся страны все чаще становятся источником ПИИ.
Governments, the media and the private sector are increasingly vocal in their support for volunteering. Правительства, средства массовой информации и частный сектор все чаще высказываются в поддержку добровольчества.
In some countries, women are increasingly taking up careers in the media, including positions in decision-making and management. В некоторых странах женщины все чаще идут на работу в средства массовой информации, в том числе на должности директивного и управленческого уровня.
Evidence on increasingly widespread feminization of the HIV/AIDS pandemic is clear and frequently acknowledged. Растущая феминизация пандемии ВИЧ/СПИДа очевидна, и это признается все чаще.
Aid flows are growing, but predominantly outside the United Nations system, and increasingly targeted to direct budgetary support. Объемы помощи возрастают, однако главным образом за рамками системы Организации Объединенных Наций, и помощь все чаще предназначается для непосредственной поддержки бюджета.
In 2004, UNFPA country offices were increasingly engaged in the PRSP process. В 2004 году страновые отделения ЮНФПА все чаще участвовали в процессе ДССН.
The UNFPA Audit Services Branch increasingly follows a risk assessment approach for the selection of entities to audit. Сектор ревизионных служб ЮНФПА при выборе очередных объектов ревизии все чаще исходит из оценки риска.
Because of this, citizen assessment and governmental transparency are increasingly considered primary components of effective assessment activities. Исходя из этого оценка самих граждан и транспарентность правительства все чаще считаются важнейшими элементами успешной оценки.
CPF members state that country reports are increasingly describing trends and lessons learned. Члены ПСЛ отмечают, что в докладах, представляемых странами, все чаще описываются тенденции и извлеченные уроки.
Special rapporteurs increasingly referred in their reports to the views of Governments as expressed in the Sixth Committee. Специальные докладчики в своих докладах все чаще ссылаются на мнения правительств, высказанные в Шестом комитете.
Indigenous communities increasingly assume responsibility for developing their own teaching methods and running their own schools. Все чаще самим сообществам коренных народов приходится браться за разработку собственных педагогических моделей и решать задачи собственных школ.
In the Netherlands, older women in particular increasingly find themselves having to care for infirm parents, sick partners or other family members. В Нидерландах, например, женщинам старшего возраста все чаще приходится ухаживать за немощными родителями, больными супругами или другими членами семьи.
The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. Большинство учащихся женщин осведомлены об имеющихся у них вариантах выбора, и они все чаще пользуются этой возможностью.
In addition, poverty reduction strategies are increasingly taking into account elements of the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, положения Конвенции о правах ребенка все чаще учитываются в стратегиях сокращения масштабов нищеты.