There has been strong national and district-level ownership and the ACSD programme is increasingly being integrated into PRSPs and MTEFs in these countries. |
Все бльшую ответственность за осуществление этих мероприятий берут на себя административные органы на национальном и районном уровнях, а программа по комплексному лечению детских заболеваний (КЛДЗ) все чаще включается в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и МКИФ этих стран. |
Specifically, country presence is instrumental for UNIDO when participating in country-based joint programming activities, as increasingly required by a number of donors. |
В частности, ЮНИДО необходимо обеспечивать присутствие в той или иной стране, к чему все чаще призывают многие доноры, когда речь идет об участии в совместной разработке программ для этой страны. |
They left in pursuit of a dream but some never arrived and those who did were increasingly being received with hostility. |
Они уезжают в погоне за мечтой, но некоторые так и не смогли добраться до новых мест проживания, а те, кому это удавалось, все чаще встречали враждебное отношение. |
Both developing and developed countries provide maternity leave, and paternity leave is also being provided increasingly. |
Как в развивающихся, так и в развитых странах предусмотрен отпуск по беременности и родам для женщин и все чаще отпуска по уходу за ребенком предоставляются мужчинам. |
It may also lead to an organizational framework where local-level experts are increasingly complemented by regional-based policy advisers and the use of the expertise of non-resident agencies. |
Это может привести также к формированию такой организационной структуры, в рамках которой эксперты на местном уровне будут все чаще дополняться советниками по вопросам политики, базирующимися на уровне регионов, и к использованию экспертного потенциала тех учреждений, которые не находятся в данной стране. |
He hoped that the views expressed on that occasion would guide States where, increasingly, multicultural and multi-ethnic communities coexisted. |
Она выразила надежду, что государства, в которых все чаще возникают проблемы, связанные с существованием многих народностей и культур, смогут извлечь пользу из дискуссий и рекомендаций этого семинара. |
The use of remote monitoring techniques is an emerging issue that increasingly confronts UNHCR in new operations, due to security reasons and inaccessibility of some locations. |
Дистанционный мониторинг все чаще применяется УВКБ в новых операциях из соображений безопасности и недоступности некоторых районов. |
For this reason power quality is increasingly being brought into play as one of a number of key price criteria. |
По этой причине, этот фактор поднимается все чаще как один из решающих критериев стоимости. |
Because of that ability, traditional forms of socialization, such as family and school, are increasingly challenged and surpassed. |
Эта способность ведет к тому, что такие традиционные формы подготовки к жизни в обществе, как семья и школа, все чаще ставятся под вопрос или игнорируются. |
NSOs have increasingly seen their role as meeting the needs of society at large and not just those of policy makers. |
Ь) Сохранение профессиональной независимости в эпоху растущего спроса на информацию в целях обоснования политики и формирования общественного мнения. НСУ все чаще видят свою роль в удовлетворении потребностей всего общества в целом, а не только директивных органов. |
They are increasingly targeted and - as in the terrible September incidents of Atambua and Macenta - attacked and brutally killed. |
Они все чаще служат объектами выпадов, а порой, как это было во время ужасных сентябрьских инцидентов в Атамбуа и Макенте, на них нападают и их жестоко убивают. |
In recent years, the possibility is increasingly used to also learn a Central or Eastern European language, in addition to French and Italian. |
В последние годы эта возможность все чаще используется для изучения языков Центральной или Восточной Европы дополнительно к французскому и итальянскому языкам. языком, на котором ведется преподавание, а также различным живым иностранным языкам, которые преподаются как обязательные или факультативные предметы. |
Missions were increasingly employing environment-friendly energy generation and water conservation techniques, for which modern technology applications were being put to use. |
Миссии все чаще используют экологически безопасные способы получения электроэнергии и водосбережения с применением современных технологий. |
As a result of his successful amateur career, Gurkov has increasingly become involved in professional competitions. |
В результате успешной любительской карьеры, Гурков все чаще начинает выступать на профессиональном ринге. |
And the country's universities are increasingly spinning off high-tech companies in avionics, information technology, and advanced electronics, among other areas. |
И университеты страны все чаще помогают росту высокотехнологичных компаний в областях авионики, информационных технологий, современной электроники и т. д. |
Increasingly, through more formalized and globalized recruitment, employers use increasingly developed enterprises to recruit workers. |
В последнее время в силу институционализации и глобализации процесса комплектования кадров наниматели все чаще обращаются к помощи специализированных учреждений. |
At this juncture, we can no longer either look at or respond to an increasingly precarious work environment in old ways, especially as humanitarian agencies, United Nations and non-United Nations alike, are being increasingly targeted. |
На данном этапе мы не можем более ни благодушно игнорировать все более опасные условия работы, ни действовать в этих условиях по старинке еще и потому, что гуманитарные учреждения, Организация Объединенных Наций и не связанные с ней организации все чаще становятся объектом нападения. |
As the body and its organ systems came under close scrutiny, it was described increasingly in mechanical and functional terms, and the new medicine increasingly severed its connection with the past and with nature. |
ЗЗ. По мере того как углублялось изучение человеческого тела и его системы органов, оно все чаще описывалось с механистической и функциональной точек зрения, а новая медицинская наука все больше отрывалась от связи с прошлым мировоззрением и с природой. |
As agricultural labour is increasingly casualized, as contract farming develops, and as small farmers increasingly work on farms or plantations to supplement their basic incomes, the distinction between waged workers and farmers is breaking down. |
Различия между наемными работниками и фермерами стираются по мере того, как сельскохозяйственный труд принимает во все большей степени временный характер, развивается подрядное сельскохозяйственное производство, а мелкие фермеры все чаще работают на фермах или плантациях, чтобы иметь дополнительный источник доходов. |
On television, women in soap operas were increasingly portrayed as professionals and 43 per cent of the women shown exercised a high-profile profession, while men were increasingly portrayed as blue-collar workers. |
Что касается телевидения, то все чаще в мелодрамах женщины показываются как специалисты, и 43 процента из них имеют престижную профессию, в то время как мужчины все чаще показываются как работники физического труда. |
As a consequence, Member States are increasingly requesting assistance or guidance from UNDCP in dealing with such issues at the legislative and at the chemical or analytical level. |
Поэтому государства-члены все чаще обращаются за помощью или рекомен-дациями к ЮНДКП для решения таких вопросов в рамках законодательной деятельности и химического анализа. |
Issues increasingly addressed in RTAs - investment, competition, labour and environment - might be proposed for introduction in the multilateral trading system. |
Можно было бы предложить отразить в многосторонней торговой системе вопросы, которые все чаще регулируются в рамках РТС. |
According to the popular business writer Daniel Pink, giving meaning or sense to a product or a service is increasingly becoming the main source of added value. |
Согласно популярному писателю Даниэлю Пинку, придание значения или смысла товару или услуге все чаще становится основным источником добавленной стоимости. |
Drug producers/traffickers and local Taliban commanders have been increasingly willing to cut deals, with the former providing money and weapons in return for protection. |
Производители/торговцы наркотиками и полевые командиры талибов все чаще заключали между собой сделки, причем первые предоставляли деньги и оружие в обмен на защиту. |
This also is an application that has been the subject of much development and increasingly routine implementation in the context of international safeguards application. |
Этот метод также получил широкое развитие и все чаще используется в контексте применения международных гарантий. |