Technology flows are increasingly embedded in global trade and foreign direct investment (FDI) flows, thus forming part of international production systems, even though there are significant regional differences. |
Потоки технологий все чаще оказываются "встроенными" в потоки мировой торговли и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), образуя, таким образом, составную часть международных производственных систем, даже несмотря на наличие значительных региональных различий. |
The private sector has become involved in mitigation action and increasingly in adaptation action. |
Частный сектор активно вовлекается в деятельность по смягчению последствий и - все чаще - в деятельность по адаптации к ним. |
People affected by emergencies also increasingly use technology to articulate their needs, to seek resources from their own communities, neighbours and Governments. |
Кроме того, люди, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций, все чаще используют технологии для того, чтобы выразить свои потребности, а также запросить ресурсы у местного населения, соседей и правительств. |
In May 2013, a state of emergency was declared in three states in north-eastern Nigeria in an attempt to curb increasingly violent attacks by Boko Haram. |
В мае 2013 года в трех штатах на северо-востоке Нигерии было объявлено чрезвычайное положение, с тем чтобы попытаться сдержать волну нападений, которые все чаще сопровождаются насилием и совершаются группировкой «Боко Харам». |
The ready availability of drones may lead to States, where they perceive their interests to be threatened, increasingly engaging in low-intensity but drawn-out applications of force that know few geographical or temporal boundaries. |
Доступность беспилотных летательных аппаратов может привести к тому, что государства там, где они считают, что их интересы находятся под угрозой, начнут все чаще прибегать к таким малоинтенсивным, но затяжным видам применения силы, для которых практически не существует географических или временных границ. |
The right to food is increasingly stipulated in domestic constitutions, as recommended by Guideline 7 of the Right to Food Guidelines. |
Право на питание все чаще закрепляется в национальных конституциях в соответствии с руководящим принципом 7 руководящих принципов в отношении права на питание. |
Peaceful demonstrators in Azerbaijan have increasingly been targeted in the context of the forthcoming elections of October 2013, with several of them being arrested and/or fined. |
В Азербайджане перед предстоящими в октябре 2013 года выборами мирные демонстранты все чаще становятся мишенью, некоторые из них были подвергнуты арестам и/или оштрафованы. |
The 5 plus 5 dialogue is, in fact, increasingly considered as an incubator of ideas for the Union. |
По сути, Диалог «5+5» все чаще рассматривается как инкубатор идей для всего Союза. |
My previous report focused on international commissions of inquiry and fact-finding missions, which have been increasingly used to respond to such violations. |
В моем предыдущем докладе подробно рассказывалось о комиссиях по расследованию и миссиях по установлению фактов, к услугам которых все чаще прибегают в случаях таких нарушений. |
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права. |
Representatives of ethnic groups increasingly occupied key positions in the Lao People's Revolutionary Party, the National Assembly, Government and the judiciary. |
Представители этнических групп все чаще занимают руководящие посты в партии, Национальном собрании, правительстве и судебных органах. |
It is known that companies gain access to advanced technologies not only through imports but also increasingly through outsourcing and offshoring. |
Хорошо известно, что компании получают доступ к передовым технологиям не только через импорт, но и все чаще через аутсорсинг и офшоринг. |
Competition authorities are increasingly being faced with the need to enforce competition policy domestically and to deal with cross-border anti-competitive practices. |
Органы по вопросам конкуренции все чаще вынуждены не только обеспечивать проведение национальной политики в области конкуренции, но и заниматься трансграничной антиконкурентной практикой. |
It would be helpful to set up a working group on pre-investigation stages because as markets integrated, cases would increasingly take on a regional dimension. |
Для работы на этапах, предшествующих расследованию, было бы полезно создать рабочую группу, поскольку по мере углубления интеграции рынков дела будут все чаще принимать региональный характер. |
His country was dependent on the ocean and marine resources, but harmful weather events were increasingly frequent and could potentially reverse development gains. |
Его страна зависит от океанических и морских ресурсов, однако все чаще происходят пагубные климатические явления, которые могут обратить вспять достижения в области развития. |
In addition, both Permanent Missions and capitals were both increasingly utilizing e-services to download documents directly, more and more frequently without printing. |
Кроме того, и в постоянных представительствах, и в столицах все активнее пользуются электронными услугами для непосредственного скачивания документов, причем все чаще без их распечатывания. |
In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. |
Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
Nevertheless, the quality of elections is increasingly coming under scrutiny in order to ensure that election outcomes are representative of the will of the people. |
Тем не менее, качество выборов все чаще становится объектом пристального наблюдения в целях получения подтверждения, что результаты выборов отражают волю народа. |
IT and business services are increasingly outsourced and the relative importance of services such as research and marketing in the production process has increased. |
ИТ-услуги и бизнес-услуги все чаще становятся объектом аутсорсинга, при этом в производственных процессах растет сравнительное значение услуг, связанных с исследованиями и маркетингом. |
The partnership is increasingly manifested in country-specific contexts and in connection with most recently adopted development strategies in Burundi, Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Партнерство все чаще проявляется на уровне конкретных стран с учетом недавнего принятия стратегий развития в Бурунди, Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
In many cases, development programmes are disrupted by shocks, while humanitarian organizations are increasingly compelled to respond over multiple years or repeatedly, often with no clear end in sight. |
Во многих случаях в результате таких кризисов происходят сбои в осуществлении программ в области развития, а гуманитарные организации все чаще вынуждены заниматься многолетней работой или же неоднократно принимать меры реагирования, зачастую не имея четкого представления о том, когда потребность в их деятельности отпадет. |
It is noteworthy that, while such sites as Twitter and Facebook are blocked for most Iranians, the leadership increasingly uses social media to broadcast messages. |
Следует отметить, что, хотя такие сайты, как «Твиттер» и «Фейсбук», заблокированы для большинства иранцев, руководство страны все чаще использует социальные сети для публикации сообщений. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) works to ensure that cultural approaches to development increasingly take changes in social and behavioural dynamics into account. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) стремится к тому, чтобы в рамках культурных подходов к вопросам развития все чаще принималась во внимание динамика изменений в социальной жизни и поведении. |
Guidance to promote the undertaking of environmental impact assessments in respect of various activities in the marine environment is increasingly being provided through technical studies and regulatory measures. |
Ориентиры для содействия проведению оценок экологического воздействия в отношении различных видов деятельности в морской среде все чаще составляются на основе технических исследований и нормативных мер. |
The most recent instances of seizure and inspection show that the Democratic People's Republic of Korea is increasingly using multiple and tiered circumvention techniques. |
Последние случаи изъятия и досмотра свидетельствую о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика все чаще использует множественные и многоуровневые методы для обхода санкций. |