Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Mr. Swe (Myanmar) said that the Committee was increasingly abused by powerful States to put pressure on developing countries for political reasons. Г-н Шве (Мьянма) говорит, что данный Комитет все чаще используется сильными государствами в целях оказания давления на развивающиеся страны по политическим мотивам.
Nowadays, the binomial "culture and religion" is increasingly heard in this Hall. Словосочетание «культура и религия» сейчас все чаще и чаще слышится в этом зале.
Similarly, most "ecstasy" production occurs in Europe and North America, although it has increasingly also been found in East and South-East Asia. Производство "экстази" также осуществляется в основном в Европе и Северной Америке, однако его все чаще обнаруживают в Восточной и Юго-Восточной Азии.
Various United Nations entities - including the Security Council - repeatedly, and increasingly, refer to SSR. Различные органы Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, все чаще обсуждают реформы в сфере безопасности.
Countries are increasingly investing in and promoting the prevention, treatment and reintegration of women living with obstetric fistula as part of efforts to improve maternal health. Страны все чаще выделяют соответствующие средства и активизируют работу по профилактике этого заболевания, а также лечению и реинтеграции женщин, страдающих от акушерской фистулы, в рамках усилий по укреплению охраны материнства.
Thus, the public and private sectors increasingly work together in converting social responsibility into practice and helping the Organization to achieve its goals. Таким образом, государственный и частный секторы все чаще сотрудничают друг с другом с тем, чтобы социальная ответственность стала реальностью и чтобы оказать помощь Организации в достижении ее целей.
Owing to the current absence of sufficient concessional funding for development programmes from the Development Assistance Committee, developing countries are increasingly resorting to loans from other sources. В связи с тем что сегодня нет достаточного объема льготного финансирования по линии Комитета содействия развитию на цели реализации программ в области развития, развивающиеся страны все чаще прибегают к заимствованию из других источников.
Coordination is now increasingly led by programme countries, focused on aligning donor policies and procedures with national priorities and providing resources to produce the results targeted in national development strategies. Сегодня все чаще координацию осуществляют страны осуществления программ, цель которой - согласование стратегий и процедур доноров с национальными приоритетами и выделение ресурсов для достижения результатов, предусмотренных в национальных стратегиях развития.
As low- or semi-skilled jobs were increasingly filled by migrants, policymakers promoted temporary labour migration, encouraging workers to return to their countries of origin. По мере того, как работой, требующей низкой или средней квалификации, все чаще занимаются мигранты, директивные органы поощряют временную трудовую миграцию, побуждая трудящихся возвращаться в свои страны-происхождения.
Insurgents increasingly capitalized on the limited Government presence by instituting shadow provincial administrations, collecting taxes, administering "justice", resolving land disputes, executing alleged criminals and enforcing conservative social habits. Такое ограниченное присутствие государственной власти все чаще использовалось в своих интересах повстанцами, которые создавали теневые структуры власти на уровне провинций, собирали налоги, отправляли «правосудие», решали земельные споры, казнили предполагаемых преступников и обеспечивали соблюдение консервативных традиций, сложившихся в обществе.
The current economic crisis is increasingly being seen as a crisis of globalization, and especially of financial globalization. Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис глобализации, и особенно финансовой глобализации.
The current economic crisis is increasingly seen as a crisis of financial globalization, with serious repercussions on the recovery and future prosperity of the world economy. Нынешний экономический кризис все чаще воспринимается как кризис финансовой глобализации, имеющий серьезные последствия для восстановления и будущего процветания мировой экономики.
The integrated Office increasingly seeks to focus its joint efforts with relevant stakeholders on strengthening the capacity of staff at all levels to deal with conflict. Объединенная канцелярия все чаще стремится в своих совместных усилиях с соответствующими партнерами добиваться укрепления потенциала сотрудников всех уровней по разрешению конфликтов.
Effectively addressing acute humanitarian needs that may increasingly result from a combination of multiple and compounding threats, rather than a specific event, will pose a growing challenge in coming years. В предстоящие годы актуальность задачи по поиску путей оперативного удовлетворения экстренных гуманитарных потребностей, все чаще возникающих как следствие сочетания многочисленных и многокомпонентных угроз, а не того или иного конкретного события, будет день ото дня расти.
In addition, lessons learned at the project level have increasingly been collected and utilized in the programming of new projects. Кроме этого, опыт, накопленный в ходе осуществления проектов, стал все чаще обобщаться и использоваться при планировании новых проектов.
Fourthly, as the involvement of the Commission is increasingly called upon, we need to find a way to incorporate more countries within its agenda. В-четвертых, поскольку страны все чаще обращаются к Комиссии за помощью, необходимо изыскать способ включить большее число таких стран в ее повестку дня.
Such investment from a number of middle-income countries has also increasingly gone to developed countries to enhance research and development and acquire strategic assets. Кроме того, такие инвестиции из ряда стран со средним уровнем дохода все чаще направляются в развитые страны для активизации деятельности в области НИОКР и приобретения стратегических активов.
Accountability for conducting the public's business is increasingly about performance rather than discharging a specific policy goal with the confines of the law . Подотчетность в вопросах осуществления определенных функций в интересах общественности все чаще предполагает ответственность за результаты деятельности, а не за достижение конкретной цели в области политики в установленных законом рамках».
Unfortunately, regulation then led many companies to increasingly resort to illegal or illicit movement and dumping of wastes and dangerous products, with far-reaching consequences for human rights. К сожалению, в ответ на вводимый контроль многие компании стали все чаще прибегать к нелегальной или незаконной перевозке и захоронению отходов и опасных продуктов с долгосрочными последствиями для осуществления прав человека.
WFP Food for Education programmes increasingly operate under the umbrella of the Essential Learning Package, a set of 12 interventions to improve the school health and nutrition of school-age children. Программы ВПП «Снабжение продовольствием для развития образования» все чаще и чаще осуществляются в рамках «Необходимого учебного пакета», который представляет собой набор из 12 мероприятий по улучшению положения дел в школах в плане охраны здоровья и питания детей школьного возраста.
It goes without saying that expectations are higher during trying times, and therefore the United Nations actions in carrying out its objectives have increasingly come under scrutiny. Само собой разумеется, что во время кризисов наши ожидания выше, и поэтому деятельность Организации Объединенных Наций по достижению поставленных перед ней целей все чаще становится предметом углубленного анализа.
The Fund also endeavours to support underfunded sectors that are increasingly recognized as essential aspects of humanitarian response efforts, including emergency education and protection/human rights/rule of law. Фонд стремится предоставлять помощь секторам, не получающим достаточного финансирования, которые все чаще квалифицируются в качестве неотъемлемых аспектов гуманитарного реагирования, включая образование в условиях чрезвычайных ситуаций и защиту/права человека/верховенство права.
Furthermore, the insurgency is increasingly able to act in areas where it previously could not, in particular in the north-east and north-west of the country. Кроме того, повстанцы все чаще демонстрируют свою способность действовать в тех районах, где они раньше не могли это делать, - особенно на северо-востоке и северо-западе страны.
Children are also increasingly part of mixed migratory flows, which are mass population movements, including of refugees, asylum-seekers, economic migrants and other migrants. Дети также все чаще оказываются вовлеченными в смешанные миграционные потоки, представляющие собой массовое перемещение населения, в частности беженцев, просителей убежища, экономических и других мигрантов.
While a majority of indigenous peoples still live in rural areas, there are indications that they are increasingly migrating to urban areas. Несмотря на то, что большинство коренных народов по-прежнему живут в сельской местности, по имеющимся данным, они все чаще мигрируют в городские районы.