| They are also are an increasingly important means for UNDP to enhance the quality of its policy advisory services. | Все чаще они также становятся для ПРООН важным инструментом повышения качества предоставляемых ею консультативных услуг по вопросам политики. |
| These projects will increasingly offer an appropriate mix of tools and services duly integrated into the project strategy. | Эти проекты все чаще будут предусматривать надлежащее сочетание инструментов и услуг, должным образом интегрированных в проектную стратегию. |
| At the global level, international migration is increasingly being perceived as a development tool. | На глобальном уровне международная миграция все чаще воспринимается как инструмент развития. |
| Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. | Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор. |
| While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability. | Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились. |
| The Security Council, for example, has increasingly incorporated concerns for protection issues in the mandates of peacekeeping missions. | Совет Безопасности, например, все чаще включает вопросы защиты в мандаты миссий по поддержанию мира. |
| Families were increasingly indebted and could no longer pay school or university fees, leading many children and students to drop out. | Семьи все чаще оказываются неспособными расплатиться с долгами и не могут вносить плату за обучение в школе или университете, в связи с чем многим школьникам и студентам приходится бросать учебу. |
| The importance of developing a dynamic private sector through policies that facilitated the creation of small and medium-sized enterprises was being increasingly recognized. | З. Все чаще высказывается мнение о необходимости оказания содействия созданию динамичного частного сектора посредством проведения политики, способствующей появлению малых и средних предприятий. |
| HIV/AIDS, once seen as a medical issue, was increasingly recognized as a gender issue. | ВИЧ/СПИД, считавшиеся ранее медицинской проблемой, теперь с каждым разом все чаще рассматриваются с гендерной точки зрения. |
| The United Nations was increasingly addressing complex crises and situations through integrated missions. | Организация Объединенных Наций все чаще использует объединенные миссии для разрешения сложных кризисов и иных ситуаций. |
| That such views are increasingly being expressed in reputable journals and newspapers is troubling. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что такие мнения можно все чаще встретить на страницах уважаемых журналов и газет. |
| This means that the problems that led to the appearance of this Project will arise increasingly frequently. | Это означает, что проблемы, вызвавшие появление настоящего проекта, будут возникать все чаще и чаще. |
| Locally manufactured weapons were increasingly used in criminal acts and were losing their traditional cultural values. | Оружие местного производства все чаще используется преступниками и теряет свою традиционную культурную значимость. |
| The UNEP website is increasingly being improved to raise awareness and understanding on environment and development issues. | В веб-сайт ЮНЕП все чаще вносятся улучшения в целях повышения общественной информированности и осведомленности по вопросам, касающимся окружающей среды и развития. |
| With the complexities of new conflicts, Governments have increasingly contracted private security companies in the region. | С учетом сложного характера новых конфликтов правительства стран региона все чаще заключают контракты с частными охранными компаниями. |
| Sport organizations in Burkina Faso are increasingly including competitions for women. | В Буркина-Фасо спортивные организации все чаще проводят соревнования с участием женщин. |
| The United Nations system is increasingly including sport in its programming and advocacy. | Система Организации Объединенных Наций все чаще включает спорт в свои программы и информационную деятельность. |
| They should increasingly refrain from funding country-level interventions by the United Nations system outside the One Country Programme. | Они должны все чаще воздерживаться от финансирования осуществляемых системой Организации Объединенных Наций мероприятий на страновом уровне за рамками единой страновой программы. |
| Currently, while General Assembly resolutions call for extrabudgetary resources, donors are increasingly shying away from funding the participation of Government representatives. | В настоящее время, несмотря на содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи призывы к предоставлению внебюджетных ресурсов, доноры все чаще уклоняются от финансирования участия представителей правительств. |
| Issues related to the upgrading of urban areas and slums increasingly gravitated to the media spotlight. | Объектом внимания средств массовой информации все чаще становились вопросы благоустройства городов и ликвидации трущоб. |
| Media reports now increasingly speak of a robust presence of peacekeepers in some of the most difficult conflict zones. | Сейчас средства массовой информации все чаще сообщают об активном присутствии миротворцев в некоторых из наиболее сложных зон конфликтов. |
| Development is now increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. | В настоящее время развитие все чаще рассматривается как многогранное явление, включающее в себя социально-экономические, экологические и гуманитарные составляющие. |
| Mr. Campbell (Australia): The international humanitarian community is increasingly confronted with complex and changing crises. | Г-н Кэмпбелл (Австралия) (говорит по-английски): Международному гуманитарному сообществу все чаще приходится сталкиваться со сложными и постоянно меняющимися кризисами. |
| We have overcome the habit of adopting two texts focusing on security and on humanitarian issues, which increasingly overlapped. | Нам удалось преодолеть традицию принятия текста, состоящего из двух частей, в которых уделялось внимание вопросам безопасности и гуманитарным проблемам и которые все чаще дублировали друг друга. |
| Since 2001, LDCs have increasingly taken measures to implement multilateral environmental agreements to which they are party. | С 2001 года НРС все чаще принимают меры по осуществлению многосторонних соглашений по окружающей среде, сторонами которых они являются. |