| Increasingly, they now include measures on investment, competition policy and services. | Теперь в них все чаще включаются меры в области инвестиций, политики защиты конкуренции и услуг. |
| Increasingly, women-specific projects are linked to mainstreaming efforts. | Конкретные проекты в интересах женщин все чаще увязываются с деятельностью по обеспечению учета гендерной проблематики. |
| Increasingly, political and military actors refer to humanitarian principles or reasons. | Политические и военные участники этого процесса все чаще ссылаются на гуманитарные принципы или доводы. |
| Increasingly, projects and programmes are being developed to support this role. | Все чаще разрабатываются проекты и программы в поддержку этой роли. |
| Increasingly, the United Nations has been working with regional and subregional organizations to amplify the impact of its work. | Все чаще Организация Объединенных Наций взаимодействует с региональными и субрегиональными организациями для усиления воздействия своей деятельности. |
| Increasingly, conflict and violence take place beyond the boundaries of conventional war. | Конфликты и насилие все чаще выходят за рамки обычных военных действий. |
| Increasingly, these are found to be helpful to the managers in their daily operations. | Все чаще они оказываются полезными для руководителей в их повседневной деятельности. |
| Increasingly in the United Kingdom, major constitutional issues of this kind are being put to a referendum. | В Соединенном Королевстве все чаще такого рода серьезные конституционные вопросы выносятся на референдум. |
| Increasingly, it is being integrated into poverty reduction strategies and medium-term expenditure frameworks by participating countries. | Все чаще страны-участники включают эту программу в стратегии уменьшения нищеты и программы среднесрочного финансирования. |
| Increasingly, Layap children are attending Bhutanese schools. | Все чаще дети посещают школы Бутана. |
| Increasingly, these effects are being seen in the context of globalization. | Все чаще это влияние рассматривается в контексте глобализации. |
| Increasingly, information from donor countries is obtained from the OECD/DAC database. | Все чаще информация стран-доноров поступает из базы данных ОЭСР/КСР. |
| Increasingly, these inquiries can be answered by reference to the UNCITRAL website. | Ответы на эти запросы все чаще можно получить на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
| Increasingly, children and young people are suffering as a result of armed conflict. | Все чаще в результате вооруженного конфликта страдают дети и молодежь. |
| Increasingly, student migration has paved the way for permanent settlement or for a migrant workforce. | Миграция студентов все чаще предшествует постоянному поселению или трудоустройству на правах рабочих-мигрантов. |
| Increasingly, this means that the acquisition of a permit has become linked to a system of rider training. | Это означает, что получение удостоверения все чаще увязывается с системой подготовки водителя. |
| Increasingly, country offices have included an analysis of the child's environment in their programming processes. | Все чаще страновые отделения включают анализ окружающей детей среды в свои процессы программирования. |
| BACKGROUND: Noninvasive tests are Increasingly being used for the assessment of liver fibrosis. | КОММЕНТАРИИ: неинвазивный тестах все чаще используются для оценки фиброза печени. |
| Increasingly, complaints are now resolved through a mediated settlement process. | Теперь жалобы все чаще урегулируются в рамках примирительной процедуры. |
| Increasingly more frequently it is the individual choice of the woman and its significance that is emphasised. | Все чаще речь идет о личном выборе женщины и подчеркивается значение этого выбора. |
| Increasingly, State authorities fail to respond to registration applications from human rights defenders. | Государственные органы все чаще отклоняют заявления правозащитных организаций о регистрации. |
| Increasingly, these situations are compounded by the HIV/AIDS pandemic. | Все чаще эти ситуации усугубляются распространением пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Increasingly, the Organization has been called upon to operate in States that are emerging from civil strife. | Организации все чаще приходится проводить операции в государствах, переживающих последствия гражданской войны. |
| Increasingly, what happened in one country had an impact on other countries. | Все чаще события в одной стране оказывают влияние на другие страны. |
| Increasingly, parents are implicated in the exploitation of children in the general market for domestic labour. | Все чаще родители причастны к эксплуатации детей на общем рынке домашнего труда. |