Governments are increasingly called to assist their own companies. |
Компании все чаще взывают к помощи своих правительств. |
The world is increasingly seeing these programs as the bridge to comprehensive maternal and child health. |
Подобные программы все чаще воспринимаются как всеобъемлющий подход к эффективному уходу за здоровьем матери и ребёнка. |
In the Renaissance it came increasingly to be associated with enlightenment. |
В эпоху Возрождения классика все чаще ассоциируется с Возрождением. |
However, repatriation has recently been increasingly taking place in much less than ideal circumstances, sometimes during continued conflict and insecurity. |
Однако в последнее время репатриация все чаще происходит в гораздо менее идеальных условиях, иногда в условиях продолжающегося конфликта и отсутствия безопасности. |
Peace-building increasingly entailed the training and restructuring of local police forces. |
Миростроительство все чаще предполагает обучение и реорганизацию местных полицейских сил. |
And for average Americans, college is increasingly out of reach. |
А для среднего американца колледж все чаще финансово недоступен. |
Labor unions, once known for their skepticism toward immigration, are increasingly in favor of pro-immigration reforms. |
Профсоюзы, известные своим скептическим отношением к иммиграции, все чаще выступают в пользу про-иммиграционных реформ. |
Parents are increasingly sending their sons, and now their daughters, to these tolerant, accredited, and democracy-compatible schools. |
Родители все чаще посылают своих сыновей, а теперь и дочерей, в эти терпимые, аккредитованные и совместимые с демократией школы. |
In this new world, the challenges are increasingly those of collaboration, not confrontation. |
В этом новом мире проблемой все чаще является сотрудничество, а не конфронтация. |
The indigenous peoples were increasingly proud of their origins and that would undoubtedly have an impact on future demographic statistics. |
Эта гордость аборигенов признавать свое происхождение все чаще проявляется и, несомненно, будет иметь последствия для будущей демографической статистики. |
Regional solutions will be more vigorously pursued as regional conflicts increasingly pose a threat to peace and security. |
Будет более активно вестись поиск региональных решений, так как региональные конфликты все чаще угрожают миру и безопасности. |
The international community, under the leadership of the Office of the High Representative, has increasingly assumed the role of the State. |
Международному сообществу под руководством канцелярии Высокого представителя все чаще приходится выполнять функции государства. |
It is believed that the traffickers directly involved in these transactions are increasingly other armed groups, mercenaries, criminal organizations and corrupt governmental and business officials. |
Как считается, среди тех, кто непосредственно участвует в этих сделках, все чаще фигурируют другие вооруженные группы, наемники, преступные организации и коррумпированные правительственные чиновники и служащие компаний. |
In everyday life, ethnic Russians are increasingly encountering intolerance, aggressive nationalism and xenophobia based on their ethnic origin. |
Все чаще этнические россияне сталкиваются со случаями проявления нетерпимости, агрессивного национализма и ксенофобии по этническому признаку на бытовом уровне. |
While some are increasingly found in lower levels of management, attitudinal discrimination often prevents them from being promoted further. |
И хотя женщин в настоящее время все чаще можно встретить на руководящих должностях низшего звена, бытующие в обществе представления дискриминационного характера зачастую не дают им возможности для дальнейшего продвижения по службе. |
Peace-keeping contingents increasingly find themselves operating in situations where government and civil order have broken down. |
Миротворческие контингенты все чаще вынуждены действовать в ситуациях, когда разрушены система управления и общественный порядок. |
In addition, support and technical assistance to national water-sector policy reform has increasingly been adopted by donors as priority areas. |
Кроме того, доноры все чаще стали уделять первоочередное внимание поддержке и технической помощи в осуществлении реформы национальной политики в области водоснабжения. |
People increasingly judge national authorities and international organizations by how well they respond to the challenge of protecting human rights. |
Люди все чаще дают оценку властям своей страны и международным организациям по тому, насколько успешно они реагируют на необходимость защиты прав человека. |
In agriculture, TNCs increasingly engage in contractual arrangements with small local farmers to produce certain export crops for sale to the TNC. |
В сельском хозяйстве ТНК все чаще заключают с мелкими местными фермерами договоры на производство определенных видов экспортной продукции для ее последующей продажи ТНК. |
Local border officials increasingly deny passage to buses carrying commercial quantities of goods and regularly confiscate fuel and other commodities. |
Местные пограничники все чаще не пропускают автобусы, перевозящие товары коммерческими партиями, и регулярно конфискуют топливо и другие товары. |
IDF has stepped up its night-time ambushes and long-range patrolling and increasingly made use of assault helicopters. |
ИДФ активизировали проведение ночных засад и патрулирование на больших участках территории, а также все чаще стали использовать боевые вертолеты. |
Financing environmental improvements is being based increasingly on private and private-public blended financing and following the polluter-pays principle (PPP). |
Финансирование мероприятий по улучшению качества окружающей среды все чаще представляет собой частное и частно-государственное смешанное финансирование в соответствии с принципом "загрязнитель платит". |
And, thirdly, the voluntary nature of repatriation is increasingly being undermined by a mounting number of forcible returns. |
И, в-третьих, добровольный характер репатриации все чаще подрывается вследствие растущего числа случаев принудительного возращения. |
Families were increasingly facing hard decisions. |
Семьи все чаще сталкиваются с трудными решениями. |
South-East Asia is increasingly regarded as the test case for effective cooperation on marine management, including environmental management. |
Юго-Восточная Азия все чаще рассматривается как "полигон" для организации эффективного сотрудничества в области морского природопользования, включая защиту морской среды. |