Increasingly, the Court was confronted with litigation strategies in which parties might attempt to produce new evidence during the oral proceedings or refer in their oral statements to the contents of a document that had not been produced during the written proceedings. |
Суду все чаще приходится сталкиваться с такими стратегиями судебного разбирательства, в рамках которых стороны порой пытаются представить новые доказательства на этапе устного производства или же ссылаются в своих устных заявлениях на содержание документа, который не был предъявлен на этапе письменного производства. |
Increasingly, the information centres have shared their technological know-how with key partners, for example by providing researchers with access to the Organization's databases or by training local media professionals in the retrieval of United Nations information from the Internet. |
Информационные центры все чаще делятся своими техническими знаниями с ключевыми партнерами, например путем предоставления исследователям доступа к базам данных Организации Объединенных Наций или обучения представителей местных СМИ методам поиска информации об Организации Объединенных Наций в Интернете. |
Increasingly auditors are obligated to report to the supervisory authorities on certain matters, or else there is a tripartite agreement (or trilateral meetings) among the bank management, supervisory authorities and auditors requiring direct disclosures of certain matters to the authorities in specified circumstances. |
Все чаще на аудиторов возлагается обязанность представлять отчеты органам надзора по определенным вопросам, при этом в ряде случаев существует трехстороннее соглашение (или трехстороннее совещание) между администрацией банка, органами надзора и аудиторами, предусматривающее при определенных обстоятельствах непосредственное представление органам надзора информации по некоторым вопросам. |
Providing the evidence on which to base policy - Increasingly policy is being targeted at the inner cities or other tightly defined areas. |
предоставление информации, на основе которой разрабатывается политика проводимая политика все чаще предусматривает принятие мер непосредственно в интересах центральных районов городов или других четко определенных районов. |
(c) Increasingly, conflicts will develop over water, conflicts that we will have to face in the future, not you. |
с) все чаще будут возникать конфликты, связанные с обеспеченностью водой, с которыми не вы, а мы столкнемся в будущем. |
Increasingly, non-resident agencies have contributed their specialized expertise in joint programming and policy dialogue, which has allowed the United Nations development system to draw upon the normative strength of the United Nations system. |
Все чаще учреждения, не являющиеся резидентами, в рамках совместной программной деятельности и диалога по вопросам политики оказывают специализированную техническую помощь, которая позволяет системе развития Организации Объединенных Наций задействовать нормативные полномочия системы Организации Объединенных Наций. |
First, jurisdictions increasingly overlapped. |
Во-первых, все чаще происходит пересечение юрисдикций. |
Landlocked developing countries have increasingly received external financial support under South-South cooperation. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все чаще получают внешнюю финансовую помощь по линии сотрудничества Юг-Юг. |
Forcible takeovers and vandalism by settlers increasingly impede access to water. |
Насильственное установление контроля над источниками воды и вандализм со стороны поселенцев все чаще затрудняет доступ к воде. |
This is a world-wide problem with countries in transition increasingly targeted by criminal organizations. |
Это - глобальная проблема, причем преступные организации все чаще выбирают в качестве места своей преступной деятельности страны, находящиеся на этапе перехода. |
Eco-labelling criteria increasingly focus on production processes and raw material usage in developing countries. |
При разработке критериев экомаркировки во главу угла все чаще ставятся производственные процессы и использование сырья в развивающихся странах. |
The illicit drug economy is increasingly correlated with political destabilization in Asia and Latin America. |
Связанная с наркотиками незаконная эконо-мическая деятельность все чаще проявляется в связи с процессами политической дестабилизации в Азии и Латинской Америке. |
Entrepreneurship and innovation policies are increasingly seen as being mutually supportive. |
Политика в области предпринимательства и политика в области инновационной деятельности все чаще рассматриваются как взаимоподкрепляющие направления политики. |
Increasingly, data production in countries has become aligned with internationally agreed recommendations and standards, and international agencies have developed a better understanding of data availability in countries and have included national experts when developing and applying methodologies for the production and estimation of the indicators. |
Подготовка данных в странах все чаще и чаще производится с учетом согласованных на международном уровне рекомендаций и стандартов, а международные учреждения получают более четкое представление о наличии данных в странах и привлекают национальных экспертов к разработке и применению необходимых методологий для расчета и оценки показателей. |
Refugees are increasingly denied asylum. |
Беженцам все чаще отказываются предоставить убежище. |
Prevention measures increasingly include rehabilitation of offenders: some countries provide psychological treatment and gender-sensitivity training. |
Меры профилактики все чаще предусматривают мероприятия по реабилитации правонарушителей: в некоторых странах им оказывается психологическая помощь, и с ними проводится учебная работа с особым упором на вопросы гендерной проблематики. |
Participants examined an emerging development model increasingly being referred to as the "social and solidarity economy" (SSE). |
Участники рассмотрели новую модель развития, которую все чаще называют "социально-солидарной экономикой" (ССЭ). |
The Guiding Principles on Internal Displacement were increasingly being incorporated into national legislative frameworks, programmes and policies. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны все чаще включаются в национальные законодательные базы, программы и политику. |
The world is increasingly seeing these programs as the bridge to comprehensive maternal and child health. |
Подобные программы все чаще воспринимаются как всеобъемлющий подход к эффективному уходу за здоровьем матери и ребёнка. |
The Court's docket increasingly includes fact-intensive cases in which the Court must carefully examine and weigh the evidence. |
Все чаще в поле зрения Суда попадают изобилующие фактами дела, когда Суду необходимо тщательно анализировать и оценивать доказательства. |
One of the responses increasingly employed by countries of destination is to place restrictions on previously open policies of immigration. |
Страны назначения все чаще реагируют путем ограничения в своей дотоле весьма либеральной иммиграционной политике. |
It is a slow-growing tree but exceptionally long-lived, and is increasingly grown as an ornamental feature in South African gardens. |
Эти медленно растущие, но исключительно долгоживущие деревья все чаще выращивают в южноафриканских садах с декоративной целью. |
The involvement of young people and, increasingly, groups of skinheads was particularly disturbing. |
Особую тревогу вызывает совершение таких правонарушений молодежью и, все чаще, группами ∀бритоголовых∀. |
In many firms, operations traditionally performed in situ are increasingly being subcontracted abroad. |
Многие операции, традиционно выполнявшиеся предприятиями собственными силами, теперь все чаще передаются иностранным подрядчикам. |
Evidence is increasingly surfacing of corruption in the judiciary in many parts of the world. |
Все чаще выявляются факты подкупа судебных чиновников во многих частях мира9. |