| UNITAR activities are increasingly country driven and country executed. | Сами страны все чаще выступают с инициативой проведения мероприятий ЮНИТАР и принимают в этих мероприятиях все более активное участие. |
| Syrian Kurds are increasingly running their own affairs, while avoiding, whenever possible, being dragged into the fray. | Сирийские курды все чаще сами решают свои проблемы, по возможности избегая втягивания в конфликт. |
| Forensic geophysics is increasingly being used to detect near-surface objects/materials related to either a criminal or civil investigation. | В криминалистике геофизика все чаще используется для обнаружения приповерхностных объектов или материалов, представляющий интерес для уголовного или гражданского расследования. |
| Neurotropic viruses are increasingly being exploited as research tools, and for their potential use in treatment. | Нейротропные вирусы все чаще применяются в исследованиях как рабочие инструменты и из-за их потенциальной роли в производстве лекарств. |
| In recent decades, social policies have increasingly involved some form of means testing of eligible beneficiaries, ostensibly to enhance cost effectiveness. | В последние десятилетия социальные политики все чаще используют ту или иную форму проверки материального положения бенефициаров, якобы для повышения экономической эффективности. |
| They are also the sectors in which production is increasingly relocated to low-wage countries. | Для этих секторов характерно также и то, что производство все чаще перемещается в страны с низко оплачиваемым трудом. |
| The United Nations is increasingly being called upon to respond to multifarious challenges around the world. | На протяжении последних нескольких лет Организацию Объединенных Наций все чаще призывают реагировать на многочисленные вызовы в различных регионах мира. |
| As shown below, justiciability at the national level is increasingly becoming a reality. | Как показано ниже, возможность рассмотрения этого вопроса в судебном порядке на национальном уровне все чаще реализуется на практике. |
| Women's organizations were increasingly asked "if you are working on gender, then where are the men", and they were increasingly pressured to include men. | Женские организации все чаще спрашивают, «если вы занимаетесь гендерными вопросами, тогда непонятен статус мужчин», и на них оказывается все большее давление, с тем чтобы они включали мужчин. |
| Due to their innate gentle disposition and intelligence, Texas Longhorns are increasingly being trained for steer riding. | Из-за их врожденного нежного расположения и высокого интеллекта, Техасских лонгхорнов все чаще обучают для верховой езды. |
| For example, companies increasingly augment standard wage packages with stock options, even for rank-and-file employees. | Например, компании все чаще добавляют к стандартному соглашению по вопросам заработной платы акционерный опцион, даже для рядовых сотрудников. |
| The feeling of despair is increasingly spreading among younger generations facing a seemingly gloomy future. | Молодежь все чаще испытывает чувство отчаяния, поскольку будущее представляется ей безрадостным. |
| Staff are increasingly supported in their work by mental health in-reach teams. | Персоналу тюрем все чаще оказывают содействие специалисты по вопросам психического здоровья заключенных. |
| In developed countries, firm-level studies are increasingly focusing on higher level ICTs such as networks and broadband. | В развитых странах проводимые на уровне фирм исследования все чаще посвящаются более передовым ИКТ - сетевым технологиям и широкополосной связи. |
| In some regions, asylum policies became increasingly control-oriented and seen as a sub-set of migration policies. | В некоторых регионах политику по вопросам убежища стали все чаще сводить к мерам контроля и рассматривать в качестве составной части миграционной политики. |
| Work/life issues have been increasingly incorporated into the human resources management policies of the United Nations system organizations. | Вопросы сочетания служебных и семейных обязанностей все чаще учитываются в стратегиях управления людскими ресурсами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Field presences have been increasingly called upon to provide assistance to transitional justice mechanisms. | Представительствам на местах все чаще приходится откликаться на призывы об оказании помощи механизмам правосудия переходного периода. |
| The justice system is still crippled by corruption, which increasingly seems to be vitiating trials. | Урон отправлению правосудия наносит коррупция, которая, по всей видимости, все чаще и чаще влияет на правильность применения процессуальных норм в судопроизводстве. |
| Since 1991, the Banyamulenges and Banyarwandas had been increasingly treated as non-Zairean, more specifically as Rwandan immigrants. | С 1991 года к лицам, принадлежащим к группам бенуэ-муленге и бенуэ-руанда, все чаще относятся не как к гражданам Заира, а как к иммигрантам из Руанды. |
| IFAD projects are increasingly located in resource-poor areas with marginal ecologies in which few sustainable agricultural technologies are available. | Проекты МФСР все чаще осуществляются в районах со слабой базой ресурсов и маргинальными экологическими условиями, где применимы лишь немногие устойчивые методы ведения сельского хозяйства. |
| Variable signs are increasingly used to communicate special but temporary road/traffic circumstances on real time. | Для информирования в режиме реального времени об особых, но временных дорожных условиях/условиях движения все чаще используются знаки с изменяющимся сообщением. |
| E-businesses in other countries are also recognizing this development, increasingly targeting women as potential e-clients. | Предприятия, занимающиеся электронным бизнесом, в других странах также признают эту тенденцию и все чаще выделяют женщин в качестве потенциальных клиентов электронной торговли. |
| Demonstration of technological and managerial strategies for environmental and safety best-practice are increasingly required by banks and financial institutions that finance investment projects. | Банки и финансовые учреждения, выделяющие средства на инвестиционные проекты, все чаще требуют продемонстрировать технологические и управленческие стратегии для использования методов наилучшей практики в области экологии и безопасности. |
| While corporate strategic plans are being increasingly defined through the systematized use of results-based management, their linkage with resource allocation should be much clearer. | Хотя общеорганизационные стратегические планы все чаще составляются на основе систематического использования методов управления, ориентированного на конкретные результаты, необходимо добиться гораздо более ясного понимания взаимосвязи между такими планами и выделением ресурсов. |
| In the world of for-profit companies, investors are increasingly demanding better corporate-governance standards and more diverse boards that include independent members. | В мире коммерческих компаний инвесторы все чаще требуют еще лучших корпоративных стандартов управления и большего разнообразия в руководящих органах с включением в них независимых членов. |