| The proliferation of weapons had increased criminality and insecurity and humanitarian workers were increasingly targets. | Распространение оружия привело к росту преступности и угрозы безопасности, при этом объектом посягательств все чаще становятся гуманитарные работники. |
| States are increasingly arresting and detaining children for alleged association with armed groups. | Государства все чаще прибегают к аресту и задержанию детей на основании предполагаемой принадлежности к вооруженным группам. |
| Women increasingly make use of family planning regardless of age. | С возрастом женщины начинают все чаще обращаться к услугам в области планирования семьи. |
| They are both its targets and increasingly its instruments. | Они все чаще становятся не только его объектами, но и инструментами. |
| Migration movements are increasingly recognized as a transboundary issue requiring multilateral and international cooperative action. | Миграционные потоки все чаще признаются в качестве трансграничной проблемы, требующей для своего решения многосторонних и международных действий на основе сотрудничества. |
| United Nations agencies, funds and programmes are increasingly forging partnerships for sport-related initiatives. | Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к налаживанию партнерских отношений для реализации спортивных инициатив. |
| Women were increasingly being recruited for previously male-dominated jobs. | Женщин все чаще принимают на рабочие места, на которых ранее преобладали мужчины. |
| Security legislation and emergencies represent contexts in which human rights work is increasingly restricted and defenders are targeted. | Законодательство по вопросам безопасности и чрезвычайные ситуации порождают условия, при которых все больше ограничивается правозащитная деятельность и правозащитники все чаще становятся объектами преследований. |
| Governments are increasingly evaluating their child protection systems and prioritizing areas that need strengthening. | Правительства все чаще проводят оценки своих систем защиты детей и определяют приоритетные области, которые нуждаются в укреплении. |
| Hostile acts are increasingly resulting in death as opposed to non-violent events. | По сравнению с не связанными с насилием событиями враждебные акты все чаще приводят к летальному исходу. |
| Businesses are increasingly considering environmental factors in decisions about production, investment and trade. | Коммерческим предприятиям все чаще приходится рассматривать экологические факторы при принятии решений, касающихся производства, инвестиций и торговли. |
| They are increasingly developing countermeasures that ensure their business continuity. | Они все чаще разрабатывают контрмеры, которые обеспечивают непрерывность их деловой активности. |
| Country assistance strategies increasingly address poverty in a wider context. | ЗЗ. В более широком плане проблемы бедности все чаще находят свое отражение и в стратегиях по оказанию помощи странам. |
| Canadian families are increasingly reporting difficulties in managing employment and family responsibilities. | Канадские семьи все чаще сообщают о трудностях в деле совмещения занятости и выполнения семейных обязанностей. |
| Ordinary people are increasingly their targets. | Объектами их нападений все чаще становятся рядовые граждане. |
| Even more serious, they are increasingly being targeted. | Еще более серьезно то, что они все чаще становятся объектами насилия. |
| Older women outnumber older men, increasingly so at higher ages. | Пожилых женщин больше, чем пожилых мужчин, эта тенденция все чаще проявляется в более позднем возрасте. |
| Capacity-building programmes are increasingly an integral part of subregional cooperation programmes. | Программы создания потенциала все чаще включаются в качестве неотъемлемой части в программы субрегионального сотрудничества. |
| Today, humanity is increasingly confronted with so-called soft security challenges. | Сегодня человечество все чаще сталкивается с так называемыми «мягкими» угрозами безопасности. |
| Trade facilitation measures are increasingly regional by nature. | Меры по упрощению процедур торговли все чаще обретают региональный характер. |
| It is also increasingly incorporated in regional or bilateral trade agreements. | Эта проблематика все чаще находит также отражение в региональных и двусторонних торговых соглашениях. |
| The URs are increasingly considered as Country Portfolio Managers. | Представители ЮНИДО все чаще рассматриваются как "управляющие портфелями" по соответствующим странам. |
| Judicial and non-judicial mechanisms are increasingly holding perpetrators accountable for violence against children. | Судебным и несудебным механизмам все чаще удается привлекать к ответственности лиц, применявших насилие в отношении детей. |
| It has increasingly shown strength in leading or supporting complex systemic evaluations. | Она все чаще демонстрирует свой потенциал в плане руководства проведением сложных системных оценок или оказания поддержки в их проведении. |
| Despite these obstacles, domestic workers are increasingly forming organizations. | Несмотря на эти препятствия, домашние работники все чаще создают свои организации. |