Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The Special Rapporteur was informed that Tunisian television viewers feel a sense of boredom, which prompts them increasingly to watch news programmes on foreign stations. Согласно информации, доведенной до сведения Специального докладчика, тунисские телезрители считают собственное телевидение весьма скучным, что заставляет их все чаще обращаться к иностранным телепрограммам.
Government forces have made significant progress in eroding the conventional war capability of UNITA, which is resorting increasingly to guerrilla-type operations in many areas in the pursuit of its aim to make the country ungovernable. Правительственные войска добились существенного прогресса в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных боевых действий, и поэтому УНИТА все чаще прибегает к партизанским действиям во многих районах страны, пытаясь добиться своей цели - сделать страну неуправляемой.
UNICEF support to policy formulation increasingly involves the identification of national and subnational targets and indicators related specifically to outcomes for children's and women's rights, within broader sector-wide approaches (SWAPS). Оказываемая ЮНИСЕФ поддержка в разработке политики все чаще предполагает установление национальных и субнациональных целевых заданий и показателей, непосредственно отражающих результаты с точки зрения реализации прав детей и женщин, в рамках более широких секторальных подходов (СП).
The law increasingly admits the existence of unmarried unions, in the plural rather than the singular, since many legal experts hold that it is difficult to apply a unified treatment to situations of simple fact. В юриспруденции все чаще и чаще поднимается вопрос о существовании феномена сожительства или, скорее, "сожительств", поскольку, как считают многие юристы, множественное число здесь подходит больше, ибо трудно на единой основе рассматривать разнообразные ситуации, возникающие в реальной действительности.
Sovereign States are increasingly affected by the sovereignty of others and by necessary international agreements; but freedom, and the spirit of solidarity are more important than sovereignties or borders. На суверенитет того или иного государства все чаще накладывают отпечаток суверенитеты других государств или наличие имеющих обязательную силу международных соглашений - но свобода и дух солидарности важнее суверенитетов и пограничных линий.
As a result of these programmes, citizens are more familiar with the law and are increasingly using it for suing public officials, while the latter are more careful to act in accordance with the law. В результате этих программ граждане знакомятся с вопросами законодательства и все чаще используют его для возбуждения судебного преследования в отношении государственных должностных лиц, в то время как последние стараются тщательнее соблюдать действующие законы.
These fittings are increasingly used on swap bodies, although not on the corners but on points which are compatible with 20 or 40 feet container corner fittings. Эти фиттинги все чаще используются на съемных кузовах, хотя не в углах, а в местах, соответствующих местоположению угловых фиттингов на 20- или 40-футовых контейнерах.
A similar process of self-transformation is under way within traditional human rights NGOs, which are increasingly approaching disability as a mainstream human rights issue. Аналогичный процесс внутренних преобразований наблюдается также среди традиционных правозащитных НПО, которые все чаще начинают рассматривать вопросы инвалидности в качестве одной из главных правозащитных проблем.
International concern and debate over energy has grown increasingly over the past two decades, with the issues of poverty alleviation, environmental risks and climate change now taking centre stage. В последние двадцать лет проблема энергетики все больше заботит международное сообщество и все чаще становится предметом полемики, при этом на первый план выходят вопросы искоренения нищеты, экологических рисков и изменения климата.
This trend has been facilitated by a parallel process within the United Nations system and the Bretton Woods institutions of sharpening the focus of their activities on poverty reduction increasingly centred on common development goals. Этой тенденции способствует протекающий параллельно в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях процесс, в ходе которого проводимые ими мероприятия в большей степени нацеливаются на сокращение масштабов нищеты, причем все чаще особое внимание уделяется реализации общих целей в области развития.
The Unit is instrumental in assisting OHCHR to fulfil the functions it has increasingly been called upon to carry out in the context of the establishment of commissions of inquiry and other specific human rights fact-finding missions. Группа играет существенную роль в оказании УВКПЧ содействия в выполнении им функций, которые все чаще на него возлагаются в контексте создания комиссий по расследованию и других конкретных миссий по установлению фактов в области прав человека.
Young people are increasingly recognizing the dramatic importance of modern information technology and are finding their way both to the Internet and the Neumarkt, Germany's bid to inspire American-style venture capitalists. Молодежь все чаще осознает насущное значение современных информационных технологий, и она ищет пути самореализации, используя как Интернет, так и Ноймаркт - немецкий вариант попытки вдохновить спекулятивный капитализм американского типа.
It is gratifying that the concerns debated and the conclusions adopted at those conferences have increasingly become the inspiration for our national policies and are helping to bring about the indispensable convergence among those policies. Отрадно, что обсуждаемые проблемы и выводы, которые были сделаны на этих конференциях, все чаще становятся для нас источником вдохновения при разработке наших национальных политических курсов и содействуют крайне важному процессу их сближения.
Rapid economic and political change - and, increasingly, environmental change - dislodges people and encourages them to seek opportunity and security in new homes. Быстрые экономические и политические перемены - и, все чаще, изменения окружающей среды - перемещают людей и способствуют тому, чтобы они искали возможности и безопасность в новых домах.
As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. По мере того как Гаитянская национальная полиция уверенно совершенствует свои навыки и обретает уверенность в своих силах, компонент гражданской полиции Миссии все чаще оказывает поддержку только в особо сложных обстоятельствах.
In fulfilment of the responsibilities entrusted to them by Member States, United Nations personnel have increasingly performed their functions in extremely hazardous conditions not normally encountered in the past. При осуществлении функций, возложенных на них государствами-членами, сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще действуют в чрезвычайно опасных условиях - гораздо более опасных, чем в прошлом.
It was noted that the efforts of some national authorities in those areas were increasingly being frustrated by lack of capacity to deal with hazardous crime scenes and to dispose of precursor chemicals safely. Было отмечено, что усилия некоторых национальных ведомств в этих областях все чаще сводятся на нет из-за их неподготовленности к опасным условиям, возникающим на месте преступления, и из-за их неспособности обеспечить безопасное удаление химических веществ - прекурсоров.
There are also increasingly repeated, evident and unconcealable statements by the citizens of our sister country Chile that the treaty signed with Bolivia needs to be updated to reflect new realities and must allow for Bolivia's useful, free and sovereign access to the Pacific Ocean. Граждане братской нам страны Чили также все чаще явно и открыто говорят о том, что подписанный с Боливией договор следует обновить так, чтобы он отражал новые реальности и предоставил Боливии практический, свободный и суверенный выход к Тихому океану.
Individual police forces may introduce video-recording of interviews if they have the resources to do so, and video cameras are increasingly being installed in custody suites and at charge bars. Отдельные полицейские подразделения могут производить видеозапись допросов, если они располагают для этого необходимыми средствами; все чаще видеокамеры устанавливаются в помещениях предварительного содержания под стражей и в судах.
New combinations of so-called "legal highs" (synthetic substances chemically engineered to remain outside international controls) are increasingly being identified in the "ecstasy" markets. Все чаще на рынках экстази появляются новые сочетания так называемых "легальных наркотиков" - синтетических веществ, химически сконструированных таким образом, чтобы не подпадать под действие международной системы контроля.
The party has not been very active over the past two years, and national deputy Bakungu Mitondeke has increasingly assumed political leadership of the rebels (see para. 237 below). В последние два года партия не проявляла большой активности, и национальный депутат Бакунгу Митондеке все чаще берет на себя ответственность за политическое руководство повстанцами (см. пункт 237 ниже).
The incident in northern Mitrovica clearly showed that, despite the Security Council's mandate concerning the reconfiguration of UNMIK, EULEX is increasingly departing from the status-neutral principle, which undermines the standing of that international presence. Инцидент в Северной Митровице со всей очевидностью продемонстрировал, что, вопреки одобренному Советом Безопасности в рамках реконфигурации МООНК мандату, Миссия Европейского союза в Косово в области верховенства закона (МОВЗ) все чаще отходит от принципа статусной нейтральности, что наносит ущерб авторитету этого международного присутствия.
However despite the obvious relevance of the formation of PBDD/DF (and increasingly also of PXDD/DF) for the management, recycling and destruction of PBDE these compound classes have been largely ignored (not measured or reported) in previous discussions about the existing end of life treatments. Невзирая на очевидную значимость ПБДД/ПБДФ (и все чаще также и ПХДД/ПХДФ) для регулирования, рециркуляции и уничтожения ПБДЭ, в предыдущих дискуссиях о порядке обработки использованных изделий эти классы соединений большей частью игнорировались (не проводилось измерений либо не приводилось данных).
(b) The joint meeting participants commended the fact that treaty bodies and special procedures mandate holders were increasingly making cross-references to and hence mutually reinforcing each other's recommendations. Ь) участники совместного заседания особо отметили тот факт, что договорные органы и мандатарии специальных процедур все чаще применяют перекрестные ссылки для придания большего веса рекомендациям, которые они выносят.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is increasingly requested to conduct such training sessions with groups of staff in collaborative conflict-handling as part of conflict prevention and building conflict awareness. В Канцелярию Омбудсмена все чаще поступают просьбы о проведении с сотрудниками групповых учебных занятий с совместным разбором конфликтных ситуаций в рамках решения задачи развития навыков предотвращения конфликтов и проведения разъяснительной работы.