Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Nation States may retain its form, but will increasingly seek to go around it and deploy other mechanisms to achieve real results. Национальные государства могут сохранить эту форму, однако все чаще будут пытаться обойти ее и реализовывать другие механизмы для достижения реальных результатов.
Public procurement has been increasingly adopted by Governments as a tool for steering the market into offering more environmentally and socially friendly products and services. Государство все чаще использует государственную систему закупок в качестве инструмента переориентации рынка на предложение более экологически чистых и социально значимых продуктов и услуг.
They have also been used as auxiliaries to FACA for operations against Zaraguinas, and increasingly against APRD. Они также используются в качестве союзников ЦАВС во время операций против «зарагина» и все чаще против НАВРД.
In addition, Zaraguinas are increasingly attacking villages in retaliation for the activities of self-defence groups, killing children and youth suspected of being part of militias. Кроме того «зарагина» все чаще нападают на деревни, пытаясь отомстить за действия групп самообороны, убивая детей и молодых людей, подозреваемых в том, что они входят в состав ополченских групп.
However, under the influence of the financial crisis, the size of individual investments has tended to decrease, and angels are increasingly seeking investment opportunities abroad. Однако под влиянием финансового кризиса масштабы индивидуальных инвестиций демонстрируют понижательную тенденцию и бизнес-ангелы все чаще ищут возможности инвестирования за рубежом.
Of particular concern was a pattern of children being increasingly caught in direct attacks and crossfire owing to the intensification of military activities against Al - Shabaab. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что дети постоянно и все чаще оказываются в центре прямых нападений и под перекрестным огнем в результате активизации военных действий против "Аш-Шабааб".
Several delegations expressed concern about human rights challenges relating to the private military and security industry, especially since PMSCs increasingly assume functions that were traditionally in the domain of States. Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу проблем в области прав человека, связанных с частными военными и охранными компаниями, особенно в силу того, что ЧВОК все чаще выполняют функции, которые традиционно были уделом государств.
Women are increasingly being appointed to positions previously dominated by men, such as Head of Stations, Districts and Provinces. Женщины все чаще получают назначения на должности, где ранее доминировали мужчины, в частности на должности руководителей участков, округов и провинций.
Many host countries justify restricting migrants' access to health care on the grounds of protecting their welfare systems from abusive claims and, increasingly, as a means of deterring migration. Многие принимающие страны обосновывают отказ мигрантам в доступе к медицинскому обслуживанию тем, что они защищают свои системы социальной помощи от неправомерных требований, а также тем, что они стремятся сдерживать миграцию, что наблюдается все чаще.
In India, injecting drug use may be an increasingly important route of HIV transmission, particularly in the north-east. В Индии употребление наркотиков путем инъекций, по-видимому, все чаще становится причиной заражения ВИЧ, особенно в северо-восточных районах страны.
We have been increasingly diverting precious economic resources that could, in other circumstances, be directed towards other programmes essential to our countries' human development. Нам приходится все чаще перенаправлять важнейшие экономические ресурсы, которые в других обстоятельствах могли бы быть использованы в целях осуществления других программ, имеющих принципиальное значение для улучшения условий жизни людей в наших странах.
However, the least developed countries - already marginalized in North-South trade - were increasingly marginalized in South-South trade too. При этом, однако, наименее развитые страны, занимающие маргинализированное положение в торговых отношениях по линии Север - Юг, все чаще оказываются в аналогичном положении и в системе торговли Юг - Юг.
Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. Обучение методам оценки минной опасности все чаще проводится среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения, и более достоверные данные упрощают выявление относительно небольшой доли участков земли, которые представляют собой наивысшую опасность, и управление ими.
The international trading system itself appears to be undergoing a major transformation towards a multi-layered system, as countries increasingly pursue their trade interests in multiple forums. Как представляется, в самой международной системе торговли происходит важный сдвиг в сторону многоуровневой структуры, поскольку страны все чаще защищают свои торговые интересы на многочисленных форумах.
Most missions have adopted the electronic performance appraisal system for evaluating staff performance, and managers are increasingly using the system in accordance with its intended purposes. Большинство миссий внедрило электронную систему служебной аттестации для оценки качества работы сотрудников и руководителей и все чаще использует эту систему по ее назначению.
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
Reproductive health and gender issues were increasingly included in national development frameworks such as sector-wide programmes, poverty reduction strategies and MDG reports over the 2004-2006 period. Все чаще вопросы охраны репродуктивного здоровья и гендерные проблемы включаются в национальные рамки в области развития, такие как общесекторальные программы, стратегии сокращения масштабов нищеты и доклады об осуществлении ЦРДТ за период 2004 - 2006 годов.
At the same time, CPN-M increasingly drew the conflict into urban, civilian populated areas without taking adequate measures to protect the civilian populations. При этом КПН-М все чаще переносит конфликт в городские, более плотные населенные районы, не принимая необходимых мер для защиты гражданского населения.
An audit undertaken in 2003 has mapped a complicated situation of competing quasi-fiscal agencies that represent cocoa producers but increasingly seem to pursue their own interests and claim tax on cocoa exports. По итогам проведенной в 2003 году ревизии была составлена сложная картина конкуренции между квазифискальными учреждениями, которые представляют производителей какао, но в то же время, по всей видимости, все чаще преследуют свои собственные цели и взимают пошлину с экспорта какао.
Every year, the Ombudsman submitted an activity report to Parliament and the Cabinet recommending measures to be taken to improve the human rights situation, and government increasingly heeded his recommendations. Ежегодно Уполномоченный по правам человека представляет Верховной Раде (парламент) и Совету министров доклад о своей деятельности, в котором он рекомендует принять меры, способные улучшить положение в области прав человека; эти рекомендации все чаще принимаются во внимание органами власти.
Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество.
However, increasingly, today United Nations peacekeepers are asked to protect civilians and even hold territory amid spiralling violence between the main parties to the conflict. Тем не менее сегодня все чаще к миротворцам Организации Объединенных Наций обращаются с просьбой обеспечить защиту гражданского населения и даже удерживать территорию в условиях раскручивания спирали насилия с участием основных сторон конфликта.
Many Member States have increasingly requested information on and analysis of causes of serious incidents in field missions that involve fatalities, serious injuries and conduct and discipline cases. Государства-члены все чаще обращаются с просьбами о предоставлении информации и аналитических материалов по серьезным инцидентам в полевых миссиях, повлекшим гибель людей и причинение тяжелых травм, и по случаям нарушения правил поведения и дисциплины.
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. Кроме того, для совершения таких нападений все чаще используются дети, поскольку их можно легче заставить подчиниться приказам и они вызывают меньше подозрений.
The judiciary was independently funded, enabling it to undertake structural reforms to streamline processes, and judges were increasingly making independent decisions. Судебные органы финансируются независимо, что позволяет им проводить структурные реформы, чтобы совершенствовать процессы, и судьи все чаще принимают независимые решения.