| While accountability systems have traditionally been mostly vertical within individual development agencies, United Nations system organizations are increasingly undertaking joint approaches. | Хотя системы подотчетности в рамках отдельных учреждений, занимающихся вопросами развития, традиционно являются в основном вертикальными, организации системы Организации Объединенных Наций все чаще используют совместные подходы. |
| This is increasingly being implemented in West and Central Africa. | Этот подход все чаще реализуется в Западной и Центральной Африке. |
| In recent years, an appreciation of the importance of individual criminal accountability for the most serious crimes has increasingly captured international attention. | В последние годы внимание международного сообщества все чаще было сосредоточено на важности индивидуальной уголовной ответственности за наиболее серьезные преступления. |
| The Panel was told that the smuggling was increasingly done by drug traffickers. | Группе сообщили, что контрабандный ввоз все чаще осуществляется наркоторговцами. |
| Similarly, such weapons are increasingly being used in the commission of local crimes. | Кроме того, такое оружие здесь все чаще применяется при совершении преступлений. |
| All parties to the conflict are increasingly targeting vital services resulting in interruptions to the supply of safe drinking water and electricity. | Все стороны конфликта все чаще выбирают своей мишенью жизненно важные объекты инфраструктуры, что приводит к перебоям в подаче чистой питьевой водой и электроэнергии. |
| The continuity of digital information has increasingly become a concern worldwide within the professional community both in the private and public sectors. | Сохранение цифровой информации все чаще становится предметом беспокойства для представителей профессионального сообщества по всему миру как в частном, так и в государственном секторах. |
| Governments are increasingly mainstreaming women's entrepreneurship into sustainable development strategies as a way to ensure social equity and because it makes good economic sense. | Правительства все чаще включают в свои стратегии устойчивого развития меры по поддержке женского предпринимательства, поскольку это способствует установлению социального равенства и является целесообразным с экономической точки зрения. |
| In Southern Africa, foreign nationals are increasingly seen as competitors for scarce economic opportunities. | В странах юга Африки иностранные граждане все чаще рассматриваются как конкуренты в борьбе за ограниченные экономические возможности. |
| The incidence of import surges too is increasingly being felt. | Кроме того, они все чаще ощущают последствия резких увеличений импорта. |
| Aid workers have increasingly been the targets of arrest and detention by armed groups. | Вооруженные группы все чаще арестовывают и задерживают гуманитарных сотрудников. |
| In the past the Governing Council has increasingly been obliged to approve funding from the Environment Fund to cover the costs of primary secretariat functions. | Ранее Совет управляющих был вынужден все чаще утверждать выделение средств из Фонда окружающей среды для покрытия расходов на основные функции секретариата. |
| Services trade increasingly occurs through foreign direct investment (FDI). | Торговля услугами все чаще осуществляется через филиалы иностранных компаний в стране. |
| Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. | В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования. |
| It is being increasingly seen as a development tool, as its implementation requires investing in human and institutional capacity. | Такие меры все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития, поскольку для их осуществления требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал. |
| In addition, trade facilitation measures have been increasingly included in regional trade agreements (RTAs) over the past decade. | Кроме того, на протяжении последнего десятилетия меры по упрощению процедур торговли все чаще включались в региональные торговые соглашения (РТС). |
| Monitoring teams, groups and panels are increasingly including an expert on human rights and gender-based violence. | В состав групп мониторинга все чаще включаются эксперты по вопросам прав человека и гендерного насилия. |
| States are, however, increasingly taking the initiative to reform laws that discriminate against women in nationality matters. | Государства, тем не менее, все чаще берут на себя инициативу по реформе законодательства, являющегося дискриминационным в отношении женщин в вопросах гражданства. |
| Light duty vehicles are increasingly produced for the world market. | Транспортные средства малой грузоподъемности все чаще изготавливаются для реализации на глобальном рынке. |
| Donors increasingly advocate for comprehensive systems for monitoring the sustainability of water and sanitation interventions. | Доноры все чаще выступают за создание комплексных систем мониторинга устойчивости водоснабжения и санитарных услуг. |
| Journalists, human rights defenders and political activists were increasingly subject to arbitrary surveillance. | Журналисты, правозащитники и политические активисты все чаще становятся объектом произвольного надзора. |
| At the same time, humanitarian space continues to be challenged and UNAMID itself has been subject to increasingly hostile action. | В то же время остается сильно ограниченным гуманитарное пространство, и сама ЮНАМИД все чаще становилась объектом враждебных действий. |
| Regions and subregions are increasingly strengthening approaches to the implementation of the women and peace and security agenda. | Регионы и субрегионы все чаще укрепляют подходы к осуществлению повестки дня, касающейся женщин и мира и безопасности. |
| The aid allocation of some multilateral organizations, in particular the World Bank, is increasingly shifting towards productive capacity-building. | Помощь, предоставляемая некоторыми многосторонними организациями, в частности Всемирным банком, все чаще выделяется на цели укрепления производственного потенциала. |
| Many of the least developed countries are increasingly relying on non-concessional lending to finance the development of infrastructure. | Многие наименее развитые страны все чаще используют кредитование на коммерческих условиях для финансирования развития или создания инфраструктуры. |