Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. |
Промышленное природопользование в регионе все чаще рассматривается в качестве эффективного инструмента повышения качества процессов и материалов, участвующих в производстве, и достижения реального сокращения объема отходов, особенно в крупной промышленности. |
UNICEF support to diarrhoea prevention is becoming more closely linked with water and sanitation programmes and the training of community health workers and increasingly forms part of integrated approaches. |
Деятельность ЮНИСЕФ по профилактике диареи все более тесно увязывается с программами водоснабжения и санитарии и обучением медико-санитарных работников общин и все чаще осуществляется в рамках комплексных подходов. |
Over the MTSP period, such approaches have been increasingly adopted by countries in preference to single factors or localized measures. |
В течение периода осуществления ССП страны все чаще применяли такие подходы, предпочитая их единичным мероприятиям или мероприятиям местного масштаба. |
Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. |
В этом регионе экологически безопасное развитие промышленности все чаще рассматривается как средство совершенствования производственных процессов и материалов и уменьшения производства отходов, особенно на крупных промышленных предприятиях. |
It is increasingly common for regional trade agreements to incorporate provisions on competition that may have as a feature some reference to regulation and/or public enterprises. |
В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о конкуренции, которые могут иметь то или иное отношение к регулированию и/или государственным предприятиям. |
Furthermore, the emerging and larger DCs in Asia and elsewhere are increasingly involved in forging RTAs with developed countries. |
Кроме того, страны с формирующимися рынками и более крупные РС в Азии и других регионах все чаще заключают РТС с развитыми странами. |
A similar process is taking place where gender issues are concerned; namely, gender is increasingly addressed in agreements that accompany trade agreements. |
Аналогичный процесс наметился и в связи с гендерными вопросами, а именно: гендерная проблематика все чаще затрагивается в соглашениях, сопровождающих торговые соглашения. |
Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes, internal rebellion, or seizure of power by force. |
Сегодня все чаще конфликты носят внутренний характер и по большей части связаны с оспариванием результатов выборов, внутренними восстаниями или насильственным захватом власти. |
The separation of seed production and improvement from farming and the emergence of biotechnologies has led to a commercial seed system on which farmers are increasingly dependent. |
Отделение производства и улучшения сортов семян от практики земледелия и появление биотехнологий привели к созданию товарных семеноводческих хозяйств, в зависимость от которых все чаще попадают фермеры. |
Humanitarian organizations are now required to seek authorization when travelling on rented vehicles, which has become an increasingly common practice to avert carjacking. |
В настоящее время гуманитарные организации обязаны получать разрешение на использование арендованных транспортных средств, которыми они все чаще пользуются с целью предотвращения угона автомобилей. |
At the same time, those who are deployed to assist the people of Darfur have increasingly become the target of armed banditry. |
В то же время люди, направленные для оказания помощи народу Дарфура, все чаще становятся мишенью вооруженных бандитов. |
There is some indication that transport professionals are increasingly working with health professionals to improve conditions for walking and cycling and to help to make physical activity part of daily activities. |
Согласно некоторым данным, эксперты сферы транспорта все чаще работают совместно со специалистами в области здравоохранения в целях улучшения условий для ходьбы и езды на велосипеде, а также для того, чтобы физическая активность стала частью повседневной жизни. |
The priorities of the criminal justice system have also been distorted, and it has increasingly focused on prosecuting civil society leaders rather than their killers. |
Оказались смещенными и приоритеты системы уголовного правосудия, которую все чаще нацеливают на преследование лидеров гражданского общества, а не их убийц. |
Although men are the targets of most human rights violations perpetrated by State agents, women are increasingly targeted, both as relatives and as targets themselves. |
Хотя объектом большинства нарушений прав человека, совершаемых государственными силовыми структурами, являются мужчины, женщины все чаще подвергаются этой же участи, причем как родственницы преследуемых, так и собственно объекты нападений. |
Women are increasingly assuming positions of responsibility in the context of the royal project aimed at strengthening the foundations of democratic society and at modernizing institutions. |
Женщины все чаще занимают руководящие посты в контексте королевского проекта, направленного на укрепление основ демократического общества и на модернизацию государственных институтов. |
The South is not only a recipient of significant foreign direct investment (FDI) flows, but also increasingly the source of such flows. |
Страны Юга не только являются получателями крупных объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ), но и все чаще становятся источниками таких потоков. |
Another question is how developed countries will react to the fact that they are increasingly becoming hosts for investments from emerging economies. |
Еще один вопрос заключается в том, как развитые страны отреагируют на то, что они все чаще становятся объектом для инвестиций из стран с формирующимся рынком. |
Further evidence that TNCs increasingly make use of BITs is provided by the rapidly increasing number of investment arbitration cases based on these agreements. |
Еще одним доказательством того, что ТНК начинают все чаще использовать ДИД, служит быстрый рост числа арбитражных споров, связанных с этими соглашениями. |
Pirates are also increasingly resorting to the use of "mother ships" in order to extend the range and endurance of their operations. |
Пираты все чаще прибегают к использованию «плавучих баз», позволяющих им расширять диапазон своих операций и увеличивать их продолжительность. |
Women were increasingly represented in the police and army, which had long been reserved exclusively for men. |
Женщин все чаще можно встретить среди сотрудников полиции и военнослужащих, т.е. в областях, которые длительное время считались вотчиной мужчин. |
Treaty bodies increasingly recommend that States investigate and punish human rights abuse by corporations and provide access to redress for such abuse when it affects persons within their jurisdiction. |
Договорные органы все чаще рекомендуют государствам проводить расследования и устанавливать наказания за нарушения прав человека корпорациями, а также обеспечивать доступ к средствам возмещения ущерба, нанесенного этими нарушениями, когда это затрагивает лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
In recent years, the legislature had been particularly active in developing policies to give effect to human rights, and Spanish courts increasingly invoked the provisions of the Covenant in settling disputes. |
В последние годы законодательные органы особенно активно разрабатывали политику по обеспечению осуществления прав человека, а испанские суды все чаще используют положения Пакта в урегулировании споров. |
The mere existence of the International Criminal Court is making a significant impact on national systems, which are increasingly geared towards prevention and prosecution. |
Сам факт существования Международного уголовного суда оказывает значительное воздействие на национальные системы, которые все чаще нацелены на предупреждение преступлений и на судебное преследование виновных. |
Now, strategies which were donor-driven are increasingly needs-driven, and expected to be aligned with strategies developed at the level of the partner country. |
Теперь же стратегии, которые раньше в большей степени зависели от доноров, все чаще начинают учитывать потребности и, как ожидается, должны координироваться с программами, разрабатываемыми на уровне страны-партнера. |
With the slowdown of the economy in the late 1960s, the cost of the welfare state was increasingly viewed as an excessive drain on public finances. |
С замедлением экономики в конце 1960-х годов государственные социальные программы стали все чаще рассматриваться как чрезмерно обременительные для государственных финансов. |