Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Increasingly, newly established activities and mandates have to be either postponed or supported by diverting resources on a temporary basis. Все чаще новые направления деятельности и мандаты приходится либо откладывать, либо поддерживать посредством отвлечения ресурсов на временной основе.
Increasingly, the Centre is recognized as an important player in addressing subregional challenges in the areas of human rights and democracy. Центр все чаще признают важным участником деятельности по ликвидации проблем в области прав человека и демократии, существующих на субрегиональном уровне.
Increasingly, every area of life becomes complicated by computerization rather than easier. Все чаще приходится сталкиваться с тем, что компьютеризация не упрощает, а, напротив, усложняет каждую сферу жизни.
Increasingly, joint evaluations are pursued as a preferred option in UNDP while maintaining accountability for its own contribution to results. Совместные оценки все чаще проводятся в ПРООН в качестве предпочтительного вида оценки при сохранении подотчетности за собственный вклад в достижение результатов.
Increasingly, reports of intimidation of witnesses and the absence of mechanisms for witness protection are hampering prosecutions. Все чаще проведению судебных разбирательств мешают сообщения о запугивании свидетелей и отсутствие механизмов защиты свидетелей.
Increasingly, emerging markets become net exporters of capital as their central banks place foreign exchange reserve assets with more industrialized countries. Чистыми экспортерами капитала все чаще становятся страны с формирующимися рынками, поскольку их центральные банки размещают валютные резервы в более промышленно развитых странах.
Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням.
Increasingly, mandate holders look to NHRIs for assistance in ensuring that their recommendations are followed up at the national level. Мандатарии все чаще обращаются к НПУ за помощью в деле обеспечения выполнения их рекомендаций на национальном уровне.
Increasingly, students, teachers and education infrastructures are being deliberately targeted. Учащиеся, учителя и учебные заведения все чаще становятся объектами преднамеренных нападений.
Increasingly, Governments of receiving countries have been using temporary worker programmes to address their labour shortages. Правительства принимающих стран все чаще используют программы привлечения трудящихся на временной основе для решения проблем, обусловленных дефицитом рабочей силы.
Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований.
Increasingly, the lack of legal options for migration for people seeking employment in other countries is also a significant risk factor. Все чаще отсутствие возможных вариантов правовых действий в отношении миграции для лиц, ищущих работу в других странах, также является серьезным фактором риска.
Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections. Страны континента все чаще делают выбор в пользу проведения демократических выборов.
Increasingly, humanitarian workers are the targets of violent acts and face harassment, kidnappings and deadly attacks. Гуманитарный персонал все чаще становится объектом насильственных действий и прямого запугивания, похищений и смертоносных нападений.
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. Женщины, испытавшие на себе последствия аборта, все чаще называют его жестокой и бесчеловечной операцией.
Increasingly, activists who speak out against oil, gas and mining injustices are threatened or killed. Все чаще активистов, публично выступающих против несправедливости, связанной с добычей нефти, газа или других полезных ископаемых, запугивают или убивают.
Increasingly, such agreements are including "green" or "sustainability" clauses incorporated into best practice models for sustainable production and consumption. Такие соглашения все чаще включают «зеленые» или «экологические» клаузулы, которые становятся частью моделей наилучших методов в области устойчивого производства и потребления.
Increasingly, humanitarian work is facing difficult security conditions, and, regrettably, at times even protection by military contingents is required. Все чаще гуманитарную помощь приходится оказывать в небезопасных условиях, а иногда, как это ни прискорбно, требуется даже защита в виде военных контингентов.
Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений.
Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat. Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу.
Increasingly, elected Governments and the sovereignty and security of their States are threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. Все чаще избранные правительства, а также суверенитет и безопасность их государств оказываются под угрозой, исходящей от транснациональных сетей преступности, наркобизнеса, «отмывания» денег и терроризма.
Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение.
Increasingly, countries also are tackling female poverty through active labour market policies and support to self-employment. Страны все чаще пытаются также решить проблему обнищания женщин с помощью активных стратегий регулирования рынка труда и мер по поддержанию индивидуальной трудовой деятельности.
Increasingly, these advance teams appear to be benefiting from intelligence provided by contacts who monitor major ports in neighbouring countries. Судя по всему, эти передовые группы все чаще пользуются разведданными, которые они получают от связных, ведущих наблюдение в крупных портах соседних стран.
Increasingly, sector-wide approaches and programme-based approaches have become preferred models for financial and technical development cooperation. Что касается моделей сотрудничества по вопросам финансового и технического развития, то в этом плане все чаще начинает отдаваться предпочтение общесекторальным подходам и подходам, основанным на программах.