Increasingly, newly established activities and mandates have to be either postponed or supported by diverting resources on a temporary basis. |
Все чаще новые направления деятельности и мандаты приходится либо откладывать, либо поддерживать посредством отвлечения ресурсов на временной основе. |
Increasingly, the Centre is recognized as an important player in addressing subregional challenges in the areas of human rights and democracy. |
Центр все чаще признают важным участником деятельности по ликвидации проблем в области прав человека и демократии, существующих на субрегиональном уровне. |
Increasingly, every area of life becomes complicated by computerization rather than easier. |
Все чаще приходится сталкиваться с тем, что компьютеризация не упрощает, а, напротив, усложняет каждую сферу жизни. |
Increasingly, joint evaluations are pursued as a preferred option in UNDP while maintaining accountability for its own contribution to results. |
Совместные оценки все чаще проводятся в ПРООН в качестве предпочтительного вида оценки при сохранении подотчетности за собственный вклад в достижение результатов. |
Increasingly, reports of intimidation of witnesses and the absence of mechanisms for witness protection are hampering prosecutions. |
Все чаще проведению судебных разбирательств мешают сообщения о запугивании свидетелей и отсутствие механизмов защиты свидетелей. |
Increasingly, emerging markets become net exporters of capital as their central banks place foreign exchange reserve assets with more industrialized countries. |
Чистыми экспортерами капитала все чаще становятся страны с формирующимися рынками, поскольку их центральные банки размещают валютные резервы в более промышленно развитых странах. |
Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. |
Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням. |
Increasingly, mandate holders look to NHRIs for assistance in ensuring that their recommendations are followed up at the national level. |
Мандатарии все чаще обращаются к НПУ за помощью в деле обеспечения выполнения их рекомендаций на национальном уровне. |
Increasingly, students, teachers and education infrastructures are being deliberately targeted. |
Учащиеся, учителя и учебные заведения все чаще становятся объектами преднамеренных нападений. |
Increasingly, Governments of receiving countries have been using temporary worker programmes to address their labour shortages. |
Правительства принимающих стран все чаще используют программы привлечения трудящихся на временной основе для решения проблем, обусловленных дефицитом рабочей силы. |
Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. |
Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований. |
Increasingly, the lack of legal options for migration for people seeking employment in other countries is also a significant risk factor. |
Все чаще отсутствие возможных вариантов правовых действий в отношении миграции для лиц, ищущих работу в других странах, также является серьезным фактором риска. |
Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections. |
Страны континента все чаще делают выбор в пользу проведения демократических выборов. |
Increasingly, humanitarian workers are the targets of violent acts and face harassment, kidnappings and deadly attacks. |
Гуманитарный персонал все чаще становится объектом насильственных действий и прямого запугивания, похищений и смертоносных нападений. |
Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. |
Женщины, испытавшие на себе последствия аборта, все чаще называют его жестокой и бесчеловечной операцией. |
Increasingly, activists who speak out against oil, gas and mining injustices are threatened or killed. |
Все чаще активистов, публично выступающих против несправедливости, связанной с добычей нефти, газа или других полезных ископаемых, запугивают или убивают. |
Increasingly, such agreements are including "green" or "sustainability" clauses incorporated into best practice models for sustainable production and consumption. |
Такие соглашения все чаще включают «зеленые» или «экологические» клаузулы, которые становятся частью моделей наилучших методов в области устойчивого производства и потребления. |
Increasingly, humanitarian work is facing difficult security conditions, and, regrettably, at times even protection by military contingents is required. |
Все чаще гуманитарную помощь приходится оказывать в небезопасных условиях, а иногда, как это ни прискорбно, требуется даже защита в виде военных контингентов. |
Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. |
Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
Increasingly we see internal conflicts and blatant violations of human rights and humanitarian law pose a special and serious kind of threat. |
Мы все чаще становимся свидетелями того, как внутренние конфликты и бесстыдные нарушения прав человека и гуманитарного права перерастают в особую и серьезную угрозу. |
Increasingly, elected Governments and the sovereignty and security of their States are threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. |
Все чаще избранные правительства, а также суверенитет и безопасность их государств оказываются под угрозой, исходящей от транснациональных сетей преступности, наркобизнеса, «отмывания» денег и терроризма. |
Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. |
Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение. |
Increasingly, countries also are tackling female poverty through active labour market policies and support to self-employment. |
Страны все чаще пытаются также решить проблему обнищания женщин с помощью активных стратегий регулирования рынка труда и мер по поддержанию индивидуальной трудовой деятельности. |
Increasingly, these advance teams appear to be benefiting from intelligence provided by contacts who monitor major ports in neighbouring countries. |
Судя по всему, эти передовые группы все чаще пользуются разведданными, которые они получают от связных, ведущих наблюдение в крупных портах соседних стран. |
Increasingly, sector-wide approaches and programme-based approaches have become preferred models for financial and technical development cooperation. |
Что касается моделей сотрудничества по вопросам финансового и технического развития, то в этом плане все чаще начинает отдаваться предпочтение общесекторальным подходам и подходам, основанным на программах. |