Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Employment promotion has increasingly been put at the centre of socio-economic development in recognition of the importance of employment to poverty eradication. Повышение уровня занятости все чаще ставится в центр социально-экономического развития в знак признания той важности, которую занятость имеет для искоренения нищеты.
While consolidated and flash appeals increasingly include non-governmental organizations projects, the Central Emergency Response Fund is currently unable to allocate funds directly to non-governmental organizations. Хотя в рамках призывов к совместным действиям и срочных призывов все чаще осуществляются проекты неправительственных организаций, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации в настоящее время не имеет возможности выделять финансовые средства неправительственным организациям напрямую.
Field missions increased from 20 to 26 over the biennium and are increasingly placed in the framework of larger UN operations. За двухгодичный период выросло число полевых миссий с 20 до 26, и они все чаще проводятся в рамках более крупных операций Организации Объединенных Наций.
It was noted that, while national courts increasingly adopted a liberal interpretation of those provisions, views differed as to their proper interpretation. Было указано, что, хотя национальные суды все чаще применяют расширительное толкование этих положений, в отношении их точного толкования существуют различные мнения.
The United Nations is increasingly called upon, especially in peacekeeping contexts, to coordinate electoral assistance provided by bilateral and other donors. К Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с просьбами, особенно в контексте деятельности по поддержанию мира, о координации помощи в проведении выборов, предоставляемой двусторонними и прочими донорами.
Over the past two years, entities have increasingly demonstrated a readiness to share methodologies and tools for gender mainstreaming and to participate in joint efforts. На протяжении последних двух лет организации и подразделения все чаще демонстрируют готовность обмениваться ресурсами и средствами в вопросах учета гендерной проблематики и участвовать в совместных усилиях.
Norway welcomes the fact that the world community increasingly turns to the United Nations for solutions to conflicts, whether in South-East Europe, Western Africa or East Timor. Норвегия приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлениях урегулировать конфликты, будь то Юго-Восточная Европа, Западная Африка или Восточный Тимор.
It is a reflection of the fact that in many places civilians have increasingly been the deliberate target of armed conflict or paramilitary activities. Этот рост отражает тот факт, что во многих местах гражданское население все чаще преднамеренно подвергалось нападениям в ходе вооруженного конфликта или действий военизированных формирований.
Irregular migrants, armed elements, and even persons who would be excluded from refugee status under the terms of the 1951 Convention, increasingly seek asylum alongside genuine refugees. Иррегулярные мигранты, вооруженные элементы и даже лица, которые не имели бы права претендовать на статус беженца в соответствии с положениями Конвенции 1951 года, все чаще ищут убежище вместе с настоящими беженцами.
SIRTE, LIBYA - Although Libyans are now celebrating the first anniversary of the revolution that toppled Muammar el-Qaddafi, they are increasingly frustrated with their new leaders. СИРТ, ЛИВИЯ. Хотя сейчас ливийцы празднуют первую годовщину революции, которая свергла Муаммара Каддафи, они все чаще недовольны своими новыми лидерами.
Moreover, we have been witnessing an appalling trend whereby the curse of poverty has increasingly been falling upon the shoulders of women. Кроме того, мы являемся свидетелями ужасной тенденции, в соответствии с которой связанные с бедностью тяготы все чаще вынуждены нести на своих плечах женщины.
The international community should be moved with the same resolve by the humanitarian disasters that follow increasingly upon armed conflicts, wherever they may take place. Международное сообществе должно с такой же решимостью действовать в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций, которые все чаще следуют за вооруженными конфликтами, независимо от того, где они могут происходить.
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости.
In addition, GSP benefits are increasingly made dependent on compliance with social, humanitarian or environmental conditions and standards which are not directly related to trade. К тому же предоставление льгот ВСП все чаще увязывается с соблюдением социальных, гуманитарных или экологических условий и норм, непосредственно не связанных с торговлей.
Furthermore, new technologies increasingly offer more effective ways of obtaining information on business opportunities and help lower associated costs in terms of money and time. Кроме того, новые технологии все чаще предлагают эффективные средства для получения информации о деловых возможностях и позволяют снизить связанные с этим затраты финансовых средств и времени.
The problem is that human rights and democracy are increasingly often being used by some States as a pretext for punishing objectionable countries and nations. Проблема состоит в том, что права человека и демократия все чаще используются некоторыми государствами как предлог для наказания неугодных стран и наций.
Action at the country level is increasingly coordinated at the national level by multi-stakeholder groups with representation from Governments, international organizations and civil society groups. Деятельность на страновом уровне все чаще координируется на национальном уровне группами, в состав которых входят различные заинтересованные стороны, включая правительства, международные организации и группы гражданского общества.
Commensurate with an increase in activities requiring administrative and financial support, the Executive Officer is increasingly called upon to take on complex and costly responsibilities. Соразмерно расширению деятельности, для которой необходима административная и финансовая поддержка, начальнику Административной канцелярии все чаще приходится выполнять сложные и высокозатратные задачи.
Poverty was increasingly becoming an urban phenomenon, and was not merely the equivalent of a lack of income or consumption. Нищета все чаще становится характерным для городов явлением и уже не связывается лишь с отсутствием доходов или недостаточным уровнем потребления.
The alternative to a US-led global order is disorder, in which terrorism, nuclear proliferation, and economic protectionism are increasingly the norm. Альтернативой американскому мировому порядку является беспорядок, в котором терроризм, распространение ядерного оружия и экономический протекционизм все чаще становятся нормой.
On the contrary, it is increasingly marginalized in our discussions today, as well as in the design of world economic policies. Наоборот, в идущих в настоящее время дискуссиях, равно как и в рамках мировой экономической политики, ей все чаще отводится второстепенное место.
Furthermore, a greater involvement in trade induces a pursuit of macroeconomic stability and improved economic governance, which are increasingly acknowledged as basic prerequisites of growth. Кроме того, более активное участие в торговле обусловливает стремление к макроэкономической стабильности и совершенствованию экономического управления, что все чаще признают в качестве основных предпосылок роста.
The Council increasingly endows itself with new mandates in flagrant violation of the Charter and rides roughshod over the powers of the General Assembly. Совет все чаще наделяет себя новыми мандатами, грубо нарушая Устав, и совершенно не считается с полномочиями Генеральной Ассамблеи.
As noted above, the World Bank's technical assistance is increasingly managed on a decentralized basis through an increased number of country offices. Как отмечалось выше, управление технической помощью, предоставляемой Всемирным банком, все чаще организуется на основе децентрализации через все большее количество страновых отделений.
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа.