Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
This was increasingly reflected in State practice, where appropriate safeguards had been applied so as to ensure a careful and responsible exercise of universal jurisdiction and to prevent its abuse for political ends. Это все чаще проявляется в практике государств, когда надлежащие гарантии применялись для обеспечения осторожного и ответственного осуществления универсальной юрисдикции и предотвращения злоупотребления ею в политических целях.
It has also been noted during the course of the past year that staff members increasingly contact the Ombudsman and Mediation Services as a preventive measure. На протяжении прошедшего года также отмечалось, что сотрудники все чаще прибегают к услугам Омбудсмена и посредников в качестве превентивной меры.
It has been rightly pointed out here that we are increasingly observing that the Security Council is, to put it politely, looking at far too many questions. Здесь справедливо указывали на то, что мы все чаще замечаем, что Совет Безопасности, мягко говоря, занимается слишком многими вопросами.
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.
States are increasingly invited to identify specific needs for the purpose of matching them with capacity-building initiatives and, as necessary and appropriate, tailoring existing programmes to those needs. Государствам все чаще предлагается указать конкретные потребности для целей их сопоставления с инициативами по наращиванию потенциала и, когда это необходимо и уместно, адаптации существующих программ к этим потребностям.
However, in countries where marriage is being increasingly postponed because young couples opt instead to live together in informal partnerships, the data do not reflect this development properly. Вместе с тем в странах, в которых заключение браков все чаще откладывается по причине того, что молодые пары предпочитают браку неофициальные отношения, этот факт не находит в данных надлежащего отражения.
The Millennium Development Goals are interdependent and are increasingly addressed together; advances in each of the goals foster progress in all the others. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются взаимозависимыми и все чаще рассматриваются совместно; успехи в достижении каждой из целей способствуют прогрессу в том, что касается всех других.
In addition to struggling to cope with the existing challenges of rapid urban growth, cities are increasingly facing the effects of climate change. Помимо того, что городам приходится заниматься насущной проблемой быстрого роста городов, они все чаще сталкиваются с последствиями изменения климата.
While the vision of rights realization was increasingly reflected in national laws in the region, translating that vision into reality had been a challenge. Несмотря на то что эти права стали все чаще находить отражение в национальных законах стран данного региона, практическая реализация этих прав сопряжена с немалыми трудностями.
In the face of low resilience, natural disasters have become an increasingly frequent threat to stability and development particularly among the world's most vulnerable populations. В условиях низкой устойчивости стихийные бедствия все чаще представляют угрозу стабильности и развитию, прежде всего среди наиболее уязвимых групп населения мира.
It was also observed - particularly in Asia and the Pacific - that total costs are increasingly disclosed publicly upon completion of local projects. Было также отмечено, особенно в Азии и Тихоокеанском регионе, что после завершения проектов на местах общественность все чаще информируется об общих расходах.
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. Иными словами, развивающиеся страны все чаще применяют или поддерживают аналогичные ожидания, стандарты, правила и методы вне зависимости от уровня своего дохода.
For this reason, working-age women are increasingly often choosing to work and live in major towns or even outside the Republic of Lithuania. По этой причине женщины трудоспособного возраста все чаще предпочитают жить и работать в крупных городах Литовской Республики или даже за ее пределами.
Micro-Finance Institutions (MFIs) increasingly reach out to women as clients and some now offer micro-credit, micro-insurance and enterprise development skills to strengthen women's ability to earn. Учреждения микрофинансирования (УМФ) все чаще охватывают своими услугами женщин, а некоторые из них теперь предлагают обучение по вопросам микрокредитования, микрострахования и развития предпринимательства в целях расширения возможностей женщин по получению дохода.
Politicians are also increasingly facing severe local air pollution and related health problems for their citizens and communities. Политики также все чаще сталкиваются с проблемами, обусловленными серьезным загрязнением воздуха в городах и вызванными им медицинскими проблемами, возникающими у их граждан и в их общинах.
For the above reasons, multilateral environmental agreements (MEAs) increasingly provide institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting implementation and compliance on a multilateral and cooperative basis. С учетом вышеуказанных причин многосторонние природоохранные соглашения (МПОС) все чаще предусматривают институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, рассмотрения, облегчения и поощрения осуществления соблюдения на многосторонней и совместной основе.
The role of information and benchmarking was increasingly emphasized as a practical solution for promoting PPPs and for comparisons useful in establishing performance targets. В качестве практического решения в деле поощрения ПГЧС и проведения сравнительного анализа для установления целевых показателей все чаще подчеркивается роль информации и определения контрольных параметров.
In recent years, there has been a significant shift of emphasis, with recipient countries increasingly making decisions about the allocation of ODA among sectors and programmes. В последние годы отмечается серьезное смещение акцентов, причем все чаще решения о распределении ОПР между секторами и программами принимают страны-получатели.
Women are increasingly assuming positions of administrative responsibility in the context of the social project aimed at strengthening the foundations of democratic society and at modernizing institutions. Все чаще женщин можно встретить на должностях, сопряженных с административной ответственностью, в контексте социального проекта, направленного на укрепление основы демократического общества и институциональную модернизацию.
Salvadorans in search of a better life went in their great majority to the United States, but also to Mexico and increasingly to Italy and Spain. Сальвадорцы в поисках лучшей доли в подавляющем большинстве иммигрируют в Соединенные Штаты, а также Мексику и все чаще в Италию и Испанию.
The strong linkages between environmental, social and economic issues are increasingly highlighted by a number of reports on sustainable development in the Asia-Pacific region. На тесные взаимосвязи между экологическими, социальными и экономическими вопросами все чаще обращается внимание в ряде докладов по устойчивому развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The CD's failure to engage in a serious, sustained manner with civil society is increasingly seen as another unfortunate stain on its dwindling stature. Неспособность КР серьезно и конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом все чаще рассматривается как еще одно прискорбное подтверждение ее падающего престижа.
NSOs have increasingly seen their role as meeting the needs of society at large and not just those of policy makers. НСУ все чаще видят свою роль в удовлетворении потребностей всего общества в целом, а не только директивных органов.
It is for this reason that countries are increasingly creating specific procedures that address the SME and the micro-enterprise segment, with reduced formalities. Именно по этой причине страны все чаще разрабатывают специфические процедуры для МСП и микропредприятий, предусматривая для них более ограниченные формальности.
The Committee expresses concern that, because insufficient efforts are being made to reintegrate children in their families, vulnerable children are increasingly transferred to care centres. Комитет обеспокоен недостаточностью усилий по обеспечению реинтеграции детей в их семьи, из-за чего уязвимые дети все чаще передаются на воспитание в детские учреждения.