Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
However, increasingly, some countries are including humanitarian activities in the mission mandates of their armed forces. Однако некоторые страны стали все чаще включать гуманитарную деятельность в мандаты миссий своих вооруженных сил.
Resettlement has remained a vital tool of international protection and durable solutions, which is increasingly being incorporated into comprehensive protection strategies reflecting regional priorities. Важнейшим инструментом международной защиты и достижения долговременных решений остается переселение, механизм которого все чаще применяется в рамках всеобъемлющих стратегий защиты, отражающих региональные приоритеты.
Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы.
All countries, including developing countries, are increasingly engaging in services negotiations as part of their regional integration efforts. Все страны, включая развивающиеся, все чаще ведут переговоры по услугам в рамках региональных интеграционных процессов.
Yet increasingly frequently, religion is becoming the only frame of reference for analysing political and social problems. Однако все чаще религия становится единственной отправной точкой для анализа политических и социальных проблем.
The framework for such policy actions became increasingly bilateral and/or multilateral. Все чаще эти программные меры осуществлялись в двустороннем или многостороннем формате.
Trade policies of ESCWA member countries were increasingly formulated within a bilateral and multilateral framework. Торговые стратегии стран - членов ЭСКЗА все чаще разрабатывались в двустороннем и многостороннем форматах.
SWAps in education are increasingly the channel of choice for scaling-up innovations. Все чаще общесекторальные подходы в сфере образования являются основным путем для широкого распространения нововведений.
Zambia reported that crime in urban areas was being committed increasingly by people under the influence of intoxicating substances, such as drugs. Замбия сообщила, что преступления в городских районах все чаще совершаются людьми, находящимися под воздействием одурманивающих веществ, таких как наркотики.
The first is well established and has been used extensively, but increasingly modern practice is to move towards computerised systems. Первый способ хорошо известен и широко использовался, хотя в современной практике все чаще используются компьютерные системы.
Good health is also increasingly understood to be an important determinant of human productivity. Крепкое здоровье также все чаще признается одним из важных факторов, определяющих продуктивность человека.
Social labelling - either Government- or NGO-sponsored - is increasingly being used to inform consumers and to promote corporate accountability. Осуществляемая либо при поддержке правительств, либо НПО "социальная маркировка" все чаще используется для повышения информированности потребителей и содействия корпоративной отчетности.
Sustainable planted forest development increasingly requires private investment capital. Устойчивое развитие лесонасаждений все чаще требует частного инвестиционного капитала.
Recent history demonstrates that United Nations personnel and properties are vulnerable to increasingly frequent malicious acts of violence and other emergencies. Недавние события свидетельствуют о том, что персонал и имущество Организации Объединенных Наций все чаще подвергаются злоумышленным актам насилия и другим чрезвычайным ситуациям.
The support services will be substantially reduced and remaining functions increasingly performed by national staff; international support posts will be approximately halved. Будут значительно сокращены вспомогательные услуги, и остающиеся функции будут все чаще выполняться национальным персоналом; количество международных вспомогательных должностей будет сокращено примерно наполовину.
There is also evidence that indigenous children have been increasingly subjected to recruitment. При этом есть свидетельства тому, что опасности вербовки все чаще подвергаются дети из числа коренных народов.
The danger is not only real; it is increasingly palpable everywhere. Угроза не просто реальна, она ощущается все чаще и повсюду.
Armed violence has increasingly been analysed in terms of its economic and social cost to society. Вопрос о вооруженном насилии все чаще рассматривается в контексте экономического и социального ущерба, который оно наносит обществу.
The quality of aid and the modes of delivery are increasingly seen as being as important as its volume. Качество помощи и способы ее оказания все чаще рассматриваются как не менее значимые показатели, чем ее объем.
In recent years, civil society and public opinion have increasingly addressed the issue of older persons through a human rights perspective. В последние годы гражданское общество и общественность все чаще рассматривают вопрос о пожилых людях с точки зрения прав человека.
To facilitate migration, receiving countries are increasingly adopting policies that focus on the integration of non-nationals. Для содействия миграции принимающие страны все чаще вводят политику, направленную на интеграцию неграждан.
In this situation they have increasingly turned to the private sector for assistance. В этой ситуации они все чаще обращались за помощью к частному сектору.
Police misconduct, including violations of human rights protected under the law of Timor-Leste, has been increasingly reported. Все чаще и чаще поступают сообщения о нарушениях дисциплины сотрудниками полиции, включая нарушения прав человека, охраняемых законом Тимора-Лешти.
Health is increasingly being framed and upheld as a human right on the international development agenda. В контексте деятельности международного сообщества в целях развития здоровье все чаще толкуется и квалифицируется как одно из прав человека.
In addition, major engineering equipment and fuel were transported increasingly by road in order to reduce the Mission's reliance on air assets. Кроме того, основное инженерное оборудование и топливо все чаще перевозятся автомобильным транспортом в целях сокращения использования Миссией авиационных средств.