The number of conflicts in the world was rising and they were increasingly of an intra-State nature. |
Количество конфликтов в мире возрастает, они все чаще являются внутригосударственными. |
All types of special political missions were operating in increasingly volatile security environments, and in 2014 evacuations had been carried out in two field missions. |
Все виды специальных политических миссий все чаще работают в условиях изменчивой, небезопасной обстановки, когда в 2014 году пришлось провести эвакуацию персонала в двух полевых миссиях. |
Children find it hard to explain their situation, and are increasingly tempted to deny it and hide their feelings. |
Детям становится трудно объяснить свое положение, и они все чаще склонны отрицать его и скрывать свои чувства. |
Defamation laws were increasingly being used to silence journalists, so it was crucial that defamation be decriminalized. |
Законы о диффамации все чаще используются для того, чтобы заставить журналистов замолчать, поэтому очень важно отменить уголовную ответственность за диффамацию. |
The recovery, which was initially led by net exports, has increasingly been supported by domestic demand, particularly private and public consumption. |
Процесс оживления, который первоначально стимулировался явлением чистого экспорта, теперь все чаще происходит под воздействием внутреннего спроса, прежде всего роста потребления в частном и государственном секторах. |
In recent years Georgia increasingly experienced the effects of climate change. |
В последние годы Грузия все чаще сталкивается с последствиями изменения климата. |
Treaty bodies increasingly interpret human rights instruments as having implications for home States of multinational corporations. |
В толковании договорных органов положения договоров по правам человека все чаще влекут последствия для государств базирования многонациональных корпораций. |
UNFC-2009 is increasingly being viewed as a tool that can facilitate standardization and harmonization of data within Europe. |
РКООН-2009 все чаще рассматривается в качестве инструмента, который может способствовать стандартизации и гармонизации данных внутри Европы. |
States around the world were increasingly looking to UNCITRAL texts when reforming or modernizing their international trade law regimes. |
Государства во всем мире все чаще обращают внимание на тексты ЮНСИТРАЛ в процессе реформирования или модернизации своих правовых режимов международной торговли. |
The rise is due to the fact that individuals are increasingly turning to the courts. |
Рост числа этих дел объясняется тем, что люди все чаще обращаются в суд. |
Treaty bodies have increasingly addressed violations of extraterritorial obligations. |
Договорные органы все чаще занимаются рассмотрением нарушений экстерриториальных обязательств. |
Schools have increasingly come under fire during aerial bombardment campaigns in Dara'a and Aleppo. |
Школы все чаще попадают под огонь в ходе воздушных налетов на Деръу и Алеппо. |
In many developing countries, mobile technologies are increasingly being used as data sources for service delivery monitoring and for general civic engagement. |
121 Во многих развивающихся странах мобильные технологии все чаще используются как средства сбора данных для контроля за процессом оказания услуг и для поощрения общего участия гражданского общества. |
Urban governance and urban planning are increasingly being considered as important tools to address urban challenges and achieve well-managed and sustainable cities. |
Городское управление и планирование все чаще рассматриваются в качестве важных инструментов решения городских проблем и обеспечения высокого качества управления городами и устойчивости их развития. |
Kuwaiti women are increasingly occupying senior positions. |
Кувейтские женщины все чаще занимают старшие руководящие должности. |
Member States are increasingly emphasizing fiscal responsibility and accountability over the public funds entrusted to international organizations, including those entrusted to UNFPA. |
Государства-члены все чаще требуют усиления фискальной ответственности и подотчетности за финансовые ресурсы, которые они передают в распоряжение международных организаций, в том числе ЮНФПА. |
The role of religion as a shaper of culture and community life has been increasingly acknowledged by the United Nations. |
Роль религии в качестве силы, формирующей культуру и общественную жизнь, все чаще признается Организацией Объединенных Наций. |
Cuts in public spending are increasingly leading to the privatization of education, which tends to reinforce social exclusion. |
Сокращение государственных расходов все чаще ведет к приватизации образования, что обуславливает усиление социальной изоляции. |
Kenya reported that heroin traffickers were increasingly using African countries, particularly those in East Africa, to ship drugs to Europe and other regions. |
Кения сообщила, что торговцы героином все чаще используют африканские страны, в частности страны Восточной Африки, в целях поставки наркотиков в Европу и другие регионы. |
Approximately half of all international migrants are women, who increasingly migrate on their own or as heads of households. |
Примерно половину всех международных мигрантов составляют женщины, которые все чаще мигрируют в одиночку или в качестве главы семьи. |
Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. |
В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
Public participation, in line with the Aarhus Convention, is increasingly seen as a prerequisite for both monitoring and accountability. |
Участие общественности в соответствии с Орхусской конвенцией все чаще рассматривается как необходимая предпосылка для мониторинга и подотчетности. |
Institutions, credit organizations and non-governmental organizations (NGOs) increasingly encourage women to develop projects on customary land. |
Все чаще институты и органы кредитования, а также НПО побуждают женщин к разработке проектов на землях, где действует обычное право. |
States increasingly grant tax incentives (or tax holidays) to corporations as they compete to attract foreign investment. |
Государства все чаще предоставляют корпорациям налоговые льготы (или "налоговые каникулы") в конкурентной борьбе за привлечение иностранных инвестиций. |
Framework ICT4D strategies and programmes have increasingly been adopted by developing-country Governments seeking to exploit the potential of ICTs to meet national priorities. |
Правительства развивающихся стран все чаще принимают рамочные стратегии и программы в области ИКТР, направленные на использование потенциала ИКТ для решения национальных приоритетных задач. |