The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. |
Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров. |
In that connection, she noted that humanitarian assistance was increasingly being demolished or confiscated. |
В связи с этим оратор отмечает, что гуманитарная помощь все чаще уничтожается или конфискуется. |
Emergency Transit Centres were increasingly used by resettlement countries facing obstacles in expediting departures of vulnerable cases. |
Транзитные эвакуационные центры все чаще использовались странами переселения, испытывающими сложности с ускорением переезда наиболее уязвимых беженцев. |
Businesses were increasingly spread across several territories, with a more rapid staff turnover and a greater focus on short-term investments. |
Деятельность компаний все чаще охватывает несколько территорий с более быстрой ротацией персонала и при этом больше внимания уделяется краткосрочным инвестициям. |
Arrests are increasingly made by entities with no or dubious arresting authority, such as the National Defence Forces. |
Аресты все чаще производятся субъектами без каких-либо полномочий или с сомнительными полномочиями на проведение задержаний, например Национальными силами обороны. |
People of African descent were increasingly affected by racial profiling, which entrenched negative stereotypes and often led to unfair treatment by law enforcement officials. |
Лица африканского происхождения все чаще подвергаются расовому профилированию, которое закрепляет негативные стереотипы и часто приводит к несправедливому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The Security Council and host governments were increasingly recognizing disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform as a key priority for successful peacebuilding. |
Совет Безопасности и правительства принимающих стран все чаще рассматривают обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведение реформы сектора безопасности в качестве одного из важнейших условий успешного осуществления процесса миростроительства. |
They are increasingly being considered as a mechanism to fill an infrastructure 'deficit' in many UNECE countries. |
Все чаще государственно-частное партнерство начинают рассматривать как один из эффективных механизмов восполнения дефицита средств для развития инфраструктуры в большинстве стран ЕЭК ООН . |
Growing average life expectancy and new education and professional training demands meant that women were increasingly facing problems at work. |
Рост средней продолжительности жизни и новые требования к образованию и профессиональной подготовке означают, что женщины все чаще сталкиваются с проблемами на работе. |
The Asia-Pacific region is facing heightened instabilities and exogenous shocks that increasingly involve disasters. |
Азиатско-Тихоокеанский регион сталкивается с повышенной нестабильностью и внешними потрясениями, которые все чаще включают бедствия. |
United Nations organizations are increasingly making efforts in the field to address indigenous issues through inter-agency initiatives. |
Организации системы Организации Объединенных Наций все чаще предпринимают усилия в этой области в целях решения связанных с коренными народами проблем в контексте межучрежденческих инициатив. |
Member States have increasingly expressed concern regarding the threats and risks associated with firearms and their links to organized crime. |
Государства-члены все чаще выражают обеспокоенность по поводу угроз и рисков, сопряженных с огнестрельным оружием, и его взаимосвязи с организованной преступностью. |
Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. |
Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости. |
Women are increasingly taking centre stage in Africa's development process. |
Все чаще видную роль в процессе развития африканских стран играют женщины. |
Research findings increasingly show the positive impact of such programmes on men's gender-related attitudes and practices. |
Согласно данным исследований, эти программы все чаще оказывают положительное влияние на мнения и поведение мужчин в отношении женщин. |
Advocates in the United States increasingly have employed international human rights standards and mechanisms to combat domestic violence. |
Для борьбы с бытовым насилием правозащитники в Соединенных Штатах все чаще используют международные стандарты и механизмы в области прав человека. |
Extremist organizations increasingly employ cyberspace for secretly recruiting new members, especially young people, and for disseminating propaganda for destructive acts. |
Экстремистские организации все чаще применяют в киберпространстве стратегию латентного вовлечения в свои ряды новых членов, особенно из числа молодежи, а также пропаганды деструктивных действий. |
Finally, arbitration has been increasingly invoked as the preferred method of dispute resolution also for non-commercial international disputes. |
Наконец, арбитраж все чаще упоминается как более предпочтительный метод разрешения споров также и в случае некоммерческих международных споров. |
People were increasingly working at home and elsewhere, but often they lacked adequate working conditions. |
Люди все чаще работают дома и в любых других местах, но часто им не хватает надлежащих условий труда. |
It is worth recalling that States are increasingly informed on indigenous peoples' issues in the aforementioned United Nations contexts. |
Стоит напомнить, что государствам все чаще представляют информацию по проблемам коренных народов в рамках вышеупомянутых контекстов Организации Объединенных Наций. |
Companies are increasingly looking to developing countries as a source of innovative ideas. |
Компании все чаще обращаются к развивающимся странам как источнику новаторских идей. |
Both economists and environmentalists are increasingly pointing to the connection between environmental damage and economic loss. |
Как экономисты, так и экологи все чаще указывают на взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и экономическими убытками. |
Schools have been increasingly challenged by children and families who have high needs for social support that are largely unmet. |
Школы все чаще сталкиваются с претензиями со стороны детей и семей с высоким уровнем потребностей в мерах социальной поддержки, которые в основном остаются неудовлетворенными. |
Turning to trafficking in persons, he said that Maldives was increasingly a country of destination. |
Что касается торговли людьми, то в этом смысле Мальдивские Острова все чаще становятся страной назначения. |
Ageing is increasingly being recognized as an issue central to the future development of Asia and the Pacific. |
Старение все чаще рассматривается как один из центральных вопросов для будущего развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |