| The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. | Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров. |
| In that connection, she noted that humanitarian assistance was increasingly being demolished or confiscated. | В связи с этим оратор отмечает, что гуманитарная помощь все чаще уничтожается или конфискуется. |
| Emergency Transit Centres were increasingly used by resettlement countries facing obstacles in expediting departures of vulnerable cases. | Транзитные эвакуационные центры все чаще использовались странами переселения, испытывающими сложности с ускорением переезда наиболее уязвимых беженцев. |
| Businesses were increasingly spread across several territories, with a more rapid staff turnover and a greater focus on short-term investments. | Деятельность компаний все чаще охватывает несколько территорий с более быстрой ротацией персонала и при этом больше внимания уделяется краткосрочным инвестициям. |
| Arrests are increasingly made by entities with no or dubious arresting authority, such as the National Defence Forces. | Аресты все чаще производятся субъектами без каких-либо полномочий или с сомнительными полномочиями на проведение задержаний, например Национальными силами обороны. |
| People of African descent were increasingly affected by racial profiling, which entrenched negative stereotypes and often led to unfair treatment by law enforcement officials. | Лица африканского происхождения все чаще подвергаются расовому профилированию, которое закрепляет негативные стереотипы и часто приводит к несправедливому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The Security Council and host governments were increasingly recognizing disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform as a key priority for successful peacebuilding. | Совет Безопасности и правительства принимающих стран все чаще рассматривают обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведение реформы сектора безопасности в качестве одного из важнейших условий успешного осуществления процесса миростроительства. |
| They are increasingly being considered as a mechanism to fill an infrastructure 'deficit' in many UNECE countries. | Все чаще государственно-частное партнерство начинают рассматривать как один из эффективных механизмов восполнения дефицита средств для развития инфраструктуры в большинстве стран ЕЭК ООН . |
| Growing average life expectancy and new education and professional training demands meant that women were increasingly facing problems at work. | Рост средней продолжительности жизни и новые требования к образованию и профессиональной подготовке означают, что женщины все чаще сталкиваются с проблемами на работе. |
| The Asia-Pacific region is facing heightened instabilities and exogenous shocks that increasingly involve disasters. | Азиатско-Тихоокеанский регион сталкивается с повышенной нестабильностью и внешними потрясениями, которые все чаще включают бедствия. |
| United Nations organizations are increasingly making efforts in the field to address indigenous issues through inter-agency initiatives. | Организации системы Организации Объединенных Наций все чаще предпринимают усилия в этой области в целях решения связанных с коренными народами проблем в контексте межучрежденческих инициатив. |
| Member States have increasingly expressed concern regarding the threats and risks associated with firearms and their links to organized crime. | Государства-члены все чаще выражают обеспокоенность по поводу угроз и рисков, сопряженных с огнестрельным оружием, и его взаимосвязи с организованной преступностью. |
| Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. | Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости. |
| Women are increasingly taking centre stage in Africa's development process. | Все чаще видную роль в процессе развития африканских стран играют женщины. |
| Research findings increasingly show the positive impact of such programmes on men's gender-related attitudes and practices. | Согласно данным исследований, эти программы все чаще оказывают положительное влияние на мнения и поведение мужчин в отношении женщин. |
| Advocates in the United States increasingly have employed international human rights standards and mechanisms to combat domestic violence. | Для борьбы с бытовым насилием правозащитники в Соединенных Штатах все чаще используют международные стандарты и механизмы в области прав человека. |
| Extremist organizations increasingly employ cyberspace for secretly recruiting new members, especially young people, and for disseminating propaganda for destructive acts. | Экстремистские организации все чаще применяют в киберпространстве стратегию латентного вовлечения в свои ряды новых членов, особенно из числа молодежи, а также пропаганды деструктивных действий. |
| Finally, arbitration has been increasingly invoked as the preferred method of dispute resolution also for non-commercial international disputes. | Наконец, арбитраж все чаще упоминается как более предпочтительный метод разрешения споров также и в случае некоммерческих международных споров. |
| People were increasingly working at home and elsewhere, but often they lacked adequate working conditions. | Люди все чаще работают дома и в любых других местах, но часто им не хватает надлежащих условий труда. |
| It is worth recalling that States are increasingly informed on indigenous peoples' issues in the aforementioned United Nations contexts. | Стоит напомнить, что государствам все чаще представляют информацию по проблемам коренных народов в рамках вышеупомянутых контекстов Организации Объединенных Наций. |
| Companies are increasingly looking to developing countries as a source of innovative ideas. | Компании все чаще обращаются к развивающимся странам как источнику новаторских идей. |
| Both economists and environmentalists are increasingly pointing to the connection between environmental damage and economic loss. | Как экономисты, так и экологи все чаще указывают на взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и экономическими убытками. |
| Schools have been increasingly challenged by children and families who have high needs for social support that are largely unmet. | Школы все чаще сталкиваются с претензиями со стороны детей и семей с высоким уровнем потребностей в мерах социальной поддержки, которые в основном остаются неудовлетворенными. |
| Turning to trafficking in persons, he said that Maldives was increasingly a country of destination. | Что касается торговли людьми, то в этом смысле Мальдивские Острова все чаще становятся страной назначения. |
| Ageing is increasingly being recognized as an issue central to the future development of Asia and the Pacific. | Старение все чаще рассматривается как один из центральных вопросов для будущего развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |