| However, juridical tools seem increasingly effective. | Вместе с тем юридический инструментарий, как представляется, работает все более эффективно. |
| Unresolved conflicts resulted in quasi-permanent and increasingly protracted refugee situations. | Неурегулированные конфликты создали условия для квази-постоянных и все более затяжных ситуаций, связанных с беженцами. |
| This highlights the increasingly important role of diaspora communities as providers of external financing. | Это свидетельствует о том, что диаспоры играют все более важную роль в качестве источников внешнего финансирования. |
| Development assistance is increasingly recognized as important to supporting mediation. | Все более важным фактором, способствующим посреднической деятельности, является помощь в целях развития. |
| Contemporary migration is an increasingly complex phenomenon. | В современном мире миграция становится все более сложным явлением. |
| Northern Kosovo Serbs also upgraded bypass routes, which were increasingly used for vehicular traffic. | Сербы в северной части Косово также улучшили объездные дороги, по которым теперь идет все более мощный автотранспортный поток. |
| United Nations peacekeepers operate in increasingly complex and volatile environments. | З. Миротворцы Организации Объединенных Наций работают во все более сложных и нестабильных условиях. |
| New peacekeeping operations such as MINUSMA are undertaking mandated tasks in increasingly challenging environments. | Новые миротворческие миссии, такие как МИНУСМА, выполняют предусмотренные мандатами задачи во все более сложных условиях. |
| Considering that organizations increasingly decentralize their procurement activities, this was a serious limitation. | С учетом того, что организации все более децентрализуют свою закупочную деятельность, это было серьезным недостатком. |
| United Nations peacekeeping missions were operating in an increasingly complex and often perilous context. | Миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций проводят свои операции во все более сложных и зачастую весьма опасных условиях. |
| An increasingly assertive regional governance is emerging with significant implications on global governance. | Налицо все более уверенное управление на региональном уровне, что имеет немаловажные последствия для управления в мире. |
| It also observed that perpetrators were receiving increasingly lower sentences. | Они также отметили, что преступникам выносятся все более мягкие судебные приговоры. |
| This included increasingly vocal calls for women's rights. | К их числу относятся все более настоятельные призывы к расширению прав женщин. |
| South-South cooperation is also playing an increasingly important role in financing, as is philanthropy. | Все более значимую роль в области финансирования играет также сотрудничество по линии Юг-Юг, равно как и благотворительная деятельность. |
| You get increasingly nervous or I do. | Вы становитесь все более нервным, как и я. |
| Those tools are increasingly being used in United Nations country programming processes. | Данные инструменты находят все более широкое применение в рамках процессов постранового программирования в системе Организации Объединенных Наций. |
| One consequence is that forest fires are causing increasingly serious problems in peri-urban areas. | Одним из следствий этого является тот факт, что лесные пожары создают все более серьезные проблемы в пригородных районах. |
| High-quality satellite imagery has increasingly become commercially available. | Высококачественные спутниковые изображения становятся все более доступными на коммерческой основе. |
| Outcomes include diabetes and coronary problems that necessitate increasingly expensive medical treatment. | В результате возникает диабет и коронарная недостаточность, которые требуют все более дорогостоящего медицинского лечения. |
| PUSIC is reportedly increasingly involved in arms trafficking across Lake Albert. | По имеющимся сведениям, ПУСИК все более активно участвует в торговле оружием через озеро Альберт. |
| KPS officers are also increasingly assuming responsibility for criminal investigations. | Сотрудники КПС также принимают все более активное участие в проведении уголовных расследований. |
| Non-military personnel played an increasingly important role in linking peacekeeping with post-conflict peacebuilding. | Все более важную роль в увязке процесса по поддержанию мира с постконфликтным миростроительством играет гражданский персонал. |
| Countries with sizeable migrant populations are increasingly taking steps to strengthen such remittance flows. | Страны со значительной долей населения, приходящейся на мигрантов, предпринимают все более активные шаги для того, чтобы увеличить приток таких переводов. |
| Nevertheless, despite falling numbers, some industrialized countries continued to adopt increasingly restrictive policies. | Однако, несмотря на сокращение этих показателей, некоторые промышленно развитые страны продолжали следовать все более жесткой политике ограничений. |
| Regional organizations increasingly play an important, complementary role in response and risk reduction. | Региональные организации играют все более важную дополнительную роль в усилиях по ликвидации последствий и уменьшению опасности стихийных бедствий. |