Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Hunger thus came to be understood increasingly as a problem of distribution and access, and not only one of production and supply. Таким образом, проблема голода все чаще понимается как проблема распределения и доступа, а не проблема производства и снабжения.
United Nations organizations increasingly operate and implement programmes and projects in difficult environments, such as post-conflict countries, humanitarian crisis situations, or areas and regions that are not easily accessible. Организации системы Организации Объединенных Наций все чаще вынуждены работать и осуществлять программы и проекты в трудных условиях, например в странах, переживающих постконфликтный период, в условиях гуманитарных кризисов или в труднодоступных районах и регионах.
Governments in many countries are increasingly imposing restrictions on civil society's ability to engage in the establishment of transparent, accountable and fair democratic machinery and also from undertaking activities such as election monitoring and voter mobilization. Правительства во многих странах все чаще вводят ограничения, сказывающиеся на способности гражданского общества участвовать в создании прозрачных, подотчетных и справедливых демократических механизмов, а также заниматься такими видами деятельности, как наблюдение за выборами и мобилизация избирателей.
In many parts of the world, social integration is increasingly being eroded by globalization, growing social and economic inequality, generational divisions and the rise of individualism and identity politics. Во многих частях мира осуществление процесса социальной интеграции все чаще затрудняется в результате глобализации, роста социально-экономического неравенства, разрыва между поколениями и усиления политики индивидуализма и самобытности.
It is worth noting that in the spirit of good partnering some organizations, such as UNHCR, UNFPA and WFP, are increasingly conducting assessments and due diligence exercises in close consultation with the IPs concerned. Следует отметить, что в духе эффективного партнерства некоторые организации, такие как УВКБ, ЮНФПА и ВПП, все чаще проводят оценки и мероприятия на должную осмотрительность в тесном сотрудничестве с соответствующими ПИ.
It is precisely because of this role, however, that journalists and media workers often, and increasingly, have become the target of harassment, intimidation and violence. Однако именно в силу того, какую роль они играют, журналисты и работники средств массовой информации все чаще становятся объектами преследований, запугивания и насилия.
International investment arbitration is increasingly used to solve disputes between sovereign debtors and their creditors despite the legal gaps and inconsistencies in foreign investment law and institutional weaknesses in the international arbitration system. Все чаще для разрешения споров между суверенными должниками и их кредиторами используется международный инвестиционный арбитраж, несмотря на пробелы в правовой сфере, несоответствия в законодательстве об иностранных инвестициях и институциональные слабости в системе международного арбитража.
African Governments are increasingly enacting legislation that strengthen transparency in the award of contracts or concessions in extractive sectors, in order to enhance the collection and utilization of revenue from those sectors. Правительства стран Африки все чаще принимают законы, повышающие транспарентность в присуждении контрактов или концессий в добывающих отраслях, с целью повысить показатели сбора доходов и эффективности расходования средств.
At the same time, international public finance is increasingly looked upon to finance other global needs, such as global public goods and climate finance. В то же время международные государственные финансовые средства все чаще рассматриваются в качестве источника финансирования других глобальных потребностей, например потребностей, связанных с глобальными общественными благами и изменением климата.
The delegates also decided to keep this topic open for discussion at future meetings bearing in mind that buyers increasingly request information on the number of tubers in bags in addition to weight. Делегаты также постановили оставить этот вопрос открытым для обсуждения на будущих совещаниях исходя из того, что покупатели все чаще запрашивают информацию о количестве клубней в мешках в дополнение к весу.
Migration is an intrinsic feature of a globalizing world, in which people increasingly have information and access to different places, both within and beyond their national borders. Миграция является неотъемлемой чертой глобализирующегося мира, в котором люди все чаще обладают информацией и доступом в различные места, как внутри своих стран, так и за пределами национальных границ.
For young women living under highly patriarchal conditions, such migration is increasingly recognized as a search for freedom and autonomy that may seem impossible in their place of origin. Молодые женщины, живущие в весьма патриархальных условиях, все чаще воспринимают такую миграцию как путь к свободе и независимости, которые могут казаться невозможными в местах их происхождения.
The latter are also expanding and are increasingly seen as a means to maintain wider ecosystem services and achieve sustainable blue growth (see paras. 44-47 and 67 above). Масштабы последних к тому же расширяются, и они все чаще рассматриваются как средство для обеспечения более широкого охвата экосистемных услуг и обеспечения устойчивого «голубого роста» (см. пункты 44 - 47 и 67 выше).
In this respect, they noted that staff on short-term or other temporary contracts, were increasingly reluctant to report any medical condition, understandably, owing to concerns about their chances for contract extension or renewal. В этой связи они отметили, что сотрудники на краткосрочных или других временных контрактах все чаще скрывают все свои медицинские проблемы из-за вполне понятных опасений по поводу шансов на продление или возобновление контракта.
Unemployed youth are particularly vulnerable to religious radicalization, while extremist groups are increasingly investing in the development of violent indoctrination, recruiting locally and internationally, and carrying out operations across borders. Безработная молодежь особенно подвержена религиозной радикализации, а экстремистские группы все чаще применяют практику насильственной индоктринации, проводя вербовку на местах и на международном уровне, и организуют трансграничные операции.
She further reported that resistance to phosphine, the most widely adopted alternative for structures and commodities applications was being increasingly reported, which could pose a challenge to the future use of that fumigant. Она также проинформировала, что в настоящее время все чаще сообщается об устойчивости к фосфину, который является наиболее распространенной альтернативой в области сооружений и товаров; это может стать проблемой для использования этого фумиганта в будущем.
The third party most-favoured nation clause increasingly incorporated in recent RTAs aims to ensure that a party to an RTA obtains best possible preferential treatment available in other RTA partners. В последнее время в РТС все чаще включаются положения о третьей стороне - наиболее благоприятствуемой нации, нацеленные на обеспечение того, чтобы участник РТС получал наилучший режим, возможный в других партнерах по РТС.
In Eastern Africa, Al-Shabaab is increasingly engaging in asymmetric warfare as a result of the military campaign conducted by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army. В восточной части Африки движение «Аш-Шабааб» все чаще вовлекается в боевые действия асимметричного характера в качестве реакции на проводимую Миссией Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскими национальными вооруженными силами военную операцию.
As engine and transmission controls become more sophisticated and capable, and as environmental concerns and fuel costs increase, traditional manual transmissions will be increasingly replaced by automated transmission systems. С усложнением конструкций двигателя и трансмиссии и с повышением их эффективности, а также с увеличением обеспокоенности по поводу охраны окружающей среды и роста цен на топливо традиционные механические трансмиссии будут все чаще заменяться автоматическими.
Anti-Government elements continue to target road and transport networks and assert considerable influence in rural areas, where there is often little government reach or service, including increasingly in the west, north and north-east. Антиправительственные элементы продолжают целенаправленно атаковать дорожно-транспортные сети и по-прежнему пользуются значительным влиянием в сельских районах, где зачастую слабо представлены правительственные структуры или службы, причем на западе, севере и северо-востоке страны это происходит все чаще.
Women are increasingly assuming leadership roles at the national level, in local government bodies and in the corporate sector. Женщины все чаще занимают руководящие должности на общегосударственном уровне, в местных органах власти и в корпоративном секторе;
Child protection arguments are part of a new pattern in which children are increasingly used to justify restrictions not only on their access to information, but also on the rights of adults. Выдвижение доводов о защите детей уже становится новой тенденцией, когда дети все чаще используются в качестве оправдания введения ограничений не только на их доступ к информации, но и на права взрослых.
In Central Africa, the Economic Community of Central African States and the Central African Economic and Monetary Community are working increasingly towards harmonizing their policies and programmes. В Центральной Африке Экономическое сообщество центральноафриканских государств и Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество все чаще принимают меры по согласованию политики и программ.
In such areas, children are increasingly subjected to radicalized ideological education that incites to violence, or are refused access to education based on their gender or other personal attributes. В таких районах дети все чаще подвергаются радикализованной идеологической обработке, в ходе которой их подстрекают к насилию, или им отказывают в доступе к образованию по причине их гендерной принадлежности или по другим мотивам личного характера.
In addition, in light of the critical role of technological capacity in achieving development and benefiting from the oceans and their resources, States are increasingly calling attention to the need for transfer of technology as provided for under the Convention. Помимо этого, с учетом крайне важной роли технического потенциала для достижения развития и полезного использования океанов и их ресурсов государства все чаще обращают внимание на необходимость передачи технологии, как это предусмотрено в Конвенции.