Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
It is increasingly recognized that online business identity is based on building relationships rather than power structures - this has worked in favour of women. Все чаще признается, что лицо предприятия в электронном бизнесе определяется не наращиванием влияния, а налаживанием взаимоотношений, и это работает в пользу женщин.
Today, conflict resolution is increasingly approached through cooperation with organizations that are relevant and hold important stakes at both the international and regional levels. Сегодня усилия по разрешению конфликтов все чаще предпринимаются в рамках сотрудничества с соответствующими организациями, занимающими важное место на международном и региональном уровнях.
Because of the nature of peacekeeping operations, we tend increasingly to require more of them than they can deliver. В силу самого характера операций по поддержанию мира мы все чаще склонны требовать от них большего, чем они способны дать.
It is a fact that trafficking and migrant smuggling are being increasingly dealt with in the context of transnational organized crime, law enforcement and border control. Следует отметить тот факт, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов все чаще рассматриваются в контексте транснациональной организованной преступности, правоохранительных мер и пограничного контроля.
Despite the growing lethality of modern weapons systems, or perhaps because of it, one increasingly encounters commentators calling for military solutions to intractable political problems. Несмотря на растущую смертоносную угрозу современных систем оружия, или, возможно, благодаря ей, все чаще встречаются обозреватели, призывающие к военным решениям неразрешимых политических проблем.
The 13 per cent rate had been adopted in the 1970s, and its validity was increasingly questioned by donors. Ставка в 13 процентов была установлена в 70х годах, и доноры все чаще ставят под вопрос ее обоснованность.
Women had traditionally run family businesses from home, but as traditional patterns changed they were increasingly joining the workforce in both the public and private sectors. Женщины, находясь дома, традиционно руководят семейным бизнесом, однако, по мере изменения традиционного уклада жизни, они все чаще ищут и находят работу в государственном и частном секторах.
Women are also increasingly combatants, playing a major role in the armed conflict itself, or trafficked to areas where large armies of men are stationed. Кроме того, женщины все чаще присоединяются к воюющим сторонам, играя важную роль в самом вооруженном конфликте, или через торговцев людьми попадают в районы дислокации армейских подразделений.
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны.
After over a decade of changes in child-care services, parents increasingly have to handle their child-rearing responsibility on their own. После произошедших за более чем десятилетний период изменений в сфере услуг по уходу за детьми родителям все чаще приходится самостоятельно нести ответственность за воспитание своих детей.
Roma's problems with regard to employment were increasingly considered on a case-by-case basis, through discussion of the individual's situation and preparation of a personal plan. Проблемы с трудоустройством рома все чаще решаются на индивидуальной основе путем обсуждения положения каждого конкретного лица и подготовки индивидуального плана.
UNDP increasingly contributes its development expertise to early recovery initiatives, in addition to coordinating United Nations system recovery and longer-term development activities. ПРООН все чаще предоставляет свою поддержку для реализации инициатив по скорейшей ликвидации последствий катастроф, помимо координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области восстановления и долгосрочного развития.
Typically these services involve results-oriented partnerships with Government, civil society, academia, the media and, increasingly, the private sector. Обычно оказание этих услуг предполагает налаживание ориентированных на конкретные результаты партнерских отношений с правительством, гражданским обществом, научными кругами, средствами массовой информации и, все чаще, частным сектором.
Arbitration is increasingly applied to international problems, including the North American Free Trade Agreement or WTO; the London Accord with Germany. В решении международных проблем арбитраж используется все чаще, включая Североамериканское соглашение о свободной торговле и ВТО; Лондонское соглашение с Германией.
At the community level, facilities and services are increasingly located within walking distance and access to them is made easier. На общинном уровне различные объекты и службы все чаще размещаются таким образом, чтобы до них можно было добраться пешком, и обеспечивается более легкий доступ к ним.
It is unfortunate that civilians, and in particular women and girls, are increasingly being targeted in current warfare. К сожалению, гражданские лица, и в частности женщины и девочки, все чаще становятся объектами нападения в ходе современных военных действий.
Given the realities of the new financial structure, developing countries are increasingly operating with limited loans and an increasing role for foreign direct investments. С учетом реальностей новой финансовой системы развивающиеся страны все чаще используют заемные средства в ограниченном объеме и в большей степени полагаются на прямые иностранные инвестиции.
The Forum notes that indigenous peoples are increasingly confronted with issues and problems related to more urban characteristics, such as access to adequate housing, services and infrastructure in human settlements. Форум отмечает, что коренные народы все чаще сталкиваются с вопросами и проблемами, характерными в большей степени для городов, например такими, как доступ к отвечающему требованиям жилью, услугам и инфраструктуре в населенных пунктах.
At the international level the International Labour Organization and the United Nations treaty bodies have unquestionable moral authority that is being increasingly exercised in defence of the rights of indigenous peoples. На международном уровне несомненным моральным авторитетом пользуются Международная организация труда и договорные механизмы Организации Объединенных Наций, которые все чаще используют этот авторитет для защиты прав коренных народов.
Country programmes are increasingly demonstrating improved coherence in the selection of outcomes, but this process is subject to the diverse requirements of a range of national partners. Страновые программы все чаще демонстрируют более высокую степень согласованности при выборе мероприятий, однако этот процесс зависит от различных потребностей ряда национальных партнеров.
Despite the existence of a comprehensive international legal framework, civilians are increasingly being targeted to meet the military and political objectives of the belligerents. Несмотря на наличие всеобъемлющих международно-правовых норм гражданское население все чаще используется воюющими сторонами для достижения военных и политических целей.
The Special Rapporteur observes that Serbia faces increasingly grave and violent violations of human rights and fundamental freedoms in the absence of rule of law and due process. Специальный докладчик отмечает, что Сербия все чаще сталкивается с серьезными и тяжкими нарушениями прав человека и основных свобод в отсутствие господства права и принципа надлежащего судопроизводства.
Working with this broad definition, the Council was increasingly discussing subjects that would, arguably, fall under the competence of the Assembly. Используя это широкое определение, Совет все чаще обсуждает темы, которые, как можно утверждать, относятся к сфере компетенции Ассамблеи.
By focusing on its core business, Unilever increasingly outsources non-core functions to local firms, providing them in the process with technology inputs and strengthening their competitive position. Сосредоточившись на основной сфере своей деятельности, компания «Юнилевер» все чаще передает второстепенные функции местным фирмам, обеспечивая их при этом технологией и укрепляя их конкурентоспособность.
The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. Наблюдаемая в последнее время тенденция свидетельствует также о том, что выборы все чаще используются в качестве мирного средства принятия решений и укрепления доверия на национальном уровне.