Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Since Syrian men are unable to move around the country for fear of arrest at checkpoints, women are responsible for travelling between areas to seek food, medicine and, increasingly, work. Поскольку сирийские мужчины не могут перемещаться по территории страны из-за страха ареста на контрольно-пропускных пунктах, женщинам приходится брать на себя поездки между районами в поисках продуктов, лекарств и все чаще работы.
Government forces increasingly relied on barrel bombs to reduce the cost of a protracted aerial campaign and expand the fleet of aircraft used in assault operations to include transport helicopters. Правительственные войска все чаще применяют бочковые бомбы, чтобы уменьшить затраты на длительную кампанию с использованием ВВС и расширяют флот летательных аппаратов, используемых в штурмовых операциях, задействуя для этих целей транспортные вертолеты.
Today, indigenous peoples' traditional knowledge and practices, which were formerly undervalued and ignored, are increasingly considered to be important and necessary contributions to the conservation of biodiversity and to disaster risk reduction. Использование традиционных знаний и практики коренных народов, которые прежде, как правило, недооценивались и не принимались в расчет, сегодня все чаще рассматривается как важное и даже необходимое условие сохранения природного разнообразия и уменьшения опасности бедствий.
The new approaches to statistics production based on multimodal data collection and integration, now increasingly adopted by national statistical institutes, trigger the necessity of creating or modernising a suitable software and hardware infrastructure. Все чаще используемые сегодня национальными статистическими институтами новые подходы к составлению статистики, опирающиеся на множественные способы сбора и интеграции данных, обусловливают необходимость создания или модернизации программной и аппаратной инфраструктуры.
When implementing projects, UNOPS increasingly uses an environmental management system to identify and manage environmental risks and works closely with local communities to minimize any negative effects. В ходе реализации проектов ЮНОПС все чаще использует свою систему управления вопросами защиты окружающей среды для выявления экологических рисков и управления ими и работает в тесном взаимодействии с местными общинами и группами гражданского общества для минимизации любого негативного воздействия на окружающую среду.
The Board was increasingly reporting on weaknesses in budget formulation, execution and reporting in entities - a recurring theme in its annual report on peacekeeping activities. Комиссия все чаще заявляет о недочетах при составлении бюджета, его исполнении и составлении отчетности в рамках структур - эта тема периодически возникает в ее годовых докладах о деятельности по поддержанию мира.
The United Nations had been increasingly requested to respond to emergency humanitarian needs, meaning that there was a critical need to support the Mine Action Service's rapid-response capacity. Организация Объединённых Наций все чаще получает просьбы об удовлетворении чрезвычайных гуманитарных потребностей, а это означает, что существует крайняя необходимость в поддержке потенциала быстрого реагирования Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
Such operations had not only grown in number since the end of the cold war but had become ever more complex and were increasingly carried out in uncertain, politically unstable and risky environments. За период, прошедший после окончания холодной войны, не только возросло количество таких операций, они стали сложнее и все чаще проводятся в неопределенной, политически нестабильной и рискованной обстановке.
In addition, non-State armed groups that exercise effective control over territory, such as ISIL, are increasingly considered to be bound by international human rights obligations in relation to all people within that territory. Помимо этого, негосударственные вооруженные группировки, фактически осуществляющие контроль над территорией, такие как ИГИЛ, все чаще считаются связанными международными правозащитными обязательствами по отношению ко всем лицам на этой территории.
The public was increasingly demanding information about land-use plans in general and their surrounding habitats, the possible impact of planned specific activities on the environment and health and the quality of agricultural products used. Общественность все чаще запрашивает информацию о планах землепользования вообще и находящихся в окружающей местности местообитаниях, возможном воздействии конкретной планируемой деятельности на окружающую среду и здоровье людей и качестве потребляемой сельскохозяйственной продукции в частности.
National household surveys have increasingly been used to provide data for monitoring progress in a variety of development measures, including health, education, and income and consumption. Обследования домашних хозяйств все чаще используются для сбора данных в целях отслеживания прогресса в различных областях деятельности, связанной с развитием, включая здравоохранение, образование, доходы и потребление.
As they were increasingly being traded across borders into other Member States, these arms contributed to undermine the countries' efforts in firearms control and to regional destabilization. Поскольку это оружие все чаще поставляется через границы в другие государства-члены, оно становится фактором, подрывающим усилия стран по установлению контроля над огнестрельным оружием и дестабилизирующим ситуацию в регионах.
While States are increasingly working to realize girls' rights, efforts are often fragmented and inconsistent and fail to recognize girls' specific experiences across policy areas. В то время как государства все чаще добиваются реализации прав девочек, их усилия зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер и не охватывают конкретный опыт девочек в различных областях политики.
Also considering the fact that countries of the Asia-Pacific region increasingly include provisions for electronic exchange of information in their trade agreements, учитывая также тот факт, что страны Азиатско-Тихоокеанского региона все чаще включают в свои торговые соглашения положения, касающиеся электронного обмена информацией,
Relevant mandate holders are also increasingly issuing communications to States, and in some instances to business enterprises, on situations that involve the impacts of business on human rights. Кроме того, соответствующие мандатарии все чаще направляют сообщения государствам, а в некоторых случаях частным предприятиям, в отношении ситуаций, связанных с воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
For instance, household surveys are being increasingly used to address issues of violence, crime victimization, access to justice, abuse of drugs and corruption, to name a few. Например, обследования домашних хозяйств все чаще используются для решения проблем насилия, виктимизации, доступа к правосудию, злоупотребления наркотиками и коррупции.
Human rights commissions, tribunals and courts are increasingly applying international human rights law to aid the interpretation of domestic human rights law. Комиссии по правам человека, трибуналы и суды все чаще применяют положения международного права прав человека в целях содействия толкованию внутреннего права прав человека.
While noting that the overall number of political prisoners had declined, HRW indicated that the government has increasingly relied upon arbitrary arrests and short-term detentions to restrict basic rights of its critics, including the right to assemble and move freely. Отмечая, что в целом число политических заключенных сократилось, ХРУ отметила, что правительство все чаще прибегает к практике произвольных арестов и краткосрочных задержаний для ограничения основных прав лиц, выступающих с критикой режима, включая право на свободу ассоциации и передвижения.
Articles 213 and 282 of the Criminal Code, designed to combat "hooliganism" and "incitement of national, racial or religious enmity" respectively, are increasingly used against artists. Статьи 213 и 282 Уголовного кодекса, предназначенные соответственно для борьбы с "хулиганством" и "подстрекательством к национальной, расовой или религиозной вражде", все чаще используются против творческих личностей.
According to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, "bad governance is being increasingly regarded as one of the root causes of all evil within our societies". Как указала Экономическая и социальная комиссии для Азии и Тихого океана, «плохое государственное управление все чаще считается одной из коренных причин всех зол в наших обществах».
Urban policymakers and planners are also increasingly confronted with new spatial forms and processes of human settlements, the drivers of which often lie outside the control of local government. Работники городских директивных органов и органов планирования все чаще сталкиваются с новыми территориальными типами населенных пунктов и процессами их формирования, появление которых зачастую обусловлено факторами, не поддающимися контролю со стороны местных органов власти.
Fifth, cross-sectoral partnerships at the national level are necessary, as transnational organized crime is increasingly linked to the private sector and local communities, for example through the utilization of corporate structures and functions to mask illicit activities or to channel illicit funds. В-пятых, необходимо межсекторальное партнерство на национальном уровне, поскольку транснациональная организованная преступность все чаще затрагивает интересы частного сектора и местных общин, например используя корпоративные структуры и функции с целью прикрытия незаконной деятельности или незаконного увода финансовых средств.
Women have increasingly participated in peace negotiations, peacebuilding and other forms of conflict resolution through mediation and reconciliation efforts at the local level, although the majority of seats at peace negotiating tables are still occupied by men. Женщины все чаще участвуют в мирных переговорах, миростроительстве и других формах разрешения конфликтов посредством усилий на местном уровне в области посредничества и примирения, хотя большинство мест за столами мирных переговоров по-прежнему занимают мужчины.
Print, television, radio, the Internet and social media have increasingly been used as vehicles by governments and non-governmental organizations to promote gender equality and bring mass awareness regarding such issues as violence against women and harmful practices. Печатные издания, телевидение, радио, Интернет и социальные сети все чаще используются правительствами и неправительственными организациями в качестве средств поощрения гендерного равенства и информирования общественности о таких вопросах, как насилие в отношении женщин и существование вредных обычаев в этой связи.
Continuing instability and new outbreaks of violent conflict in which civilians are increasingly under attack are key impediments to progress across the critical areas of concern of the Platform for Action. Сохраняющаяся нестабильность и новые вспышки ожесточенных конфликтов, в которых гражданские лица все чаще становятся объектом нападений, - главные препятствия на пути прогресса во всех основных проблемных областях, перечисленных в Платформе действий.