For flyers it is about more elbow room, but for suppliers it is increasingly an issue that could affect earnings. |
Для пассажиров вопрос состоит в увеличении пространства по бокам, но для поставщиков это все чаще становится фактором, который может влиять на прибыль. |
More critically, they have increasingly reneged on commitments to assure the flow of essential humanitarian assistance. |
Еще важнее то, что они все чаще отказываются от выполнения обязательств, призванных обеспечить доставку в рамках оказания гуманитарной помощи предметов первейшей необходимости. |
Fathers have increasingly used their entitlement to paternity and parental leave. |
Отцы все чаще пользуются своим правом на получение отпуска в связи с рождением ребенка и отпуска для родителей. |
This is increasingly resulting in coastal habitats being degraded through pollution, natural resources being over-exploited and growing conflicts between competing resource uses. |
Это все чаще приводит к деградации окружающей среды прибрежных районов в результате загрязнения, чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и обострения противоречий между различными потребителями одних и тех же ресурсов. |
Better urban governance is crucial to water conservation and is increasingly becoming the subject of such partnerships. |
Повышение эффективности руководства городами имеет жизненно важное значение для сохранения водных ресурсов и все чаще становится предметом совместных партнерских усилий государственного и частного секторов. |
Free-market forces have increasingly become the arbiter of economic policy-making at the global and national levels. |
Силы, действующие в условиях свободного рынка, все чаще определяют процесс принятия решений и выработки стратегий в экономической области на международном и национальном уровнях. |
It noted that member countries were increasingly turning to PPPs to finance infrastructure development. |
Он отметил, что страны-члены все чаще используют механизм государственно-частных партнерств (ГЧП) для финансирования развития инфраструктуры. |
More generally, diversification, value addition and enhancing local content are being increasingly discussed in multi-stakeholder gatherings in the extractive industries. |
В более общем плане диверсификация, повышение степени переработки и повышение местной доли вновь созданной стоимости все чаще обсуждаются на встречах разнообразных субъектов добывающей промышленности. |
Multilateral development financing became increasingly conditioned on fiscal consolidation, other macroeconomic stabilization measures and market reforms to be enacted by recipient Governments. |
При предоставлении финансовых ресурсов на цели развития по многосторонним каналам все чаще стали выдвигаться условия проведения правительствами стран-получателей консолидации бюджетов, принятия других мер макроэкономической стабилизации и проведения рыночных реформ. |
The Committee is further concerned that children are increasingly exposed to inappropriate or offensive material through access to the Internet. |
Комитет далее выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что дети все чаще подвергаются воздействию материалов неприемлемого или агрессивного характера посредством доступа в Интернет. |
Private sale of finished and store stock between buyers and sellers is increasingly done via the Internet. |
Сделки по купле-продаже по частному соглашению скота после нагула и молодняка для откорма, заключаемые между покупателями и продавцами, все чаще проводятся с помощью Интернета. |
Microcredit institutions increasingly offered integrated services, including micro-insurance, pension savings schemes, education loans and no-contribution life-insurance (for funeral costs). |
Учреждения микрокредитования все чаще предлагают комплексные услуги, в том числе микрострахование, программы пенсионных сбережений, кредиты на образование и страхование жизни без внесения взносов (на покрытие похоронных расходов). |
Global Public-Private Partnerships are increasingly becoming important initiatives in combining the forces of aid agencies and the private sector. |
Глобальные партнерские отношения между государственным и частным секторами все чаще становятся важным примером инициатив по сочетанию потенциала учреждений, оказывающих помощь, и частного сектора. |
Since 2005, south-eastern Europe has increasingly transformed traditional response-based approaches to a disaster risk reduction and climate change adaptation focused approach. |
С 2005 года в странах Юго-Восточной Европы традиционные подходы, основанные на мерах реагирования, все чаще уступают место подходам, ставящим во главу угла уменьшение опасности стихийных бедствий и адаптацию к изменению климата. |
The report says that the Court's docket increasingly includes fact-intensive cases, which raise new procedural issues for it. |
В докладе сообщается, что в поле зрения Суда все чаще попадают изобилующие фактами дела, в связи с рассмотрением которых перед Судом возникает целый ряд новых процессуальных вопросов. |
As with credit, industrial estates are increasingly expected to be self-financing, unlike incubators and technology parks. |
Все чаще высказывается мнение о том, что, как и кредитование, промышленные зоны, в отличие от инкубаторов и технологических парков, должны функционировать на условиях самофинансирования. |
Moreover, donor countries are increasingly earmarking aid, with no guarantee that their aid-giving preferences match the needs of recipients. |
Кроме того, страны-доноры все чаще резервируют выделяемую помощь для определенных целей, и при этом нет никаких гарантий того, что их преференции в этом плане отвечают потребностям получателей. |
People with disabilities have increasingly taken on roles of decision makers, key agents and leaders. |
Все чаще и чаще люди с инвалидностью начинают выполнять функции лиц, ответственных за принятие решений, главных участников и лидеров. |
Governments are increasingly looking to public-private partnerships to improve infrastructure networks and enhance service delivery. |
Правительства все чаще используют механизмы партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами для совершенствования инфраструктуры и повышения эффективности оказания услуг. |
Moreover, economic activity will increasingly be network-driven, with subcontracting and supply management becoming a source of competitive advantage. |
Кроме того, хозяйственная деятельность все чаще строится на принципах сетевой кооперации, в рамках которой субподряд и управление материально-техническим обеспечением становятся источником конкурентных преимуществ. |
With the reduction in tariffs, non-tariff barriers are increasingly becoming front-stage market access concerns. |
На фоне сокращения ставок таможенных пошлин нетарифные барьеры все чаще фигурируют в числе основных проблем, связанных с доступом на рынки. |
Formal marriages are being increasingly postponed and fewer New Zealanders are marrying in their teens or early twenties. |
Все чаще официальное заключение брака переносится на более поздний срок и все меньше жителей Новой Зеландии вступает в брак до 20 лет или же будучи немногим старше этого возраста. |
The European Union is increasingly importing as well as supplying fish. |
Для удовлетворения своих потребностей в рыбопродуктах Европейский союз все чаще прибегает к импортным закупкам. |
The world was an increasingly complex and violent place, where people were willing to speak about children, but did very little. |
По ее словам, в нашем мире, который становится все более сложным и в котором все чаще имеет место насилие, люди склонны много говорить о проблемах детей, однако весьма мало делать что-либо в связи с ними. |
Its influence is increasingly irreversible, because more and more women are functioning both as mothers and workers. |
Процесс становится все более необратимым, поскольку женщины все чаще являются одновременно матерями и работницами, причем это, хотя и в различной степени, относится ко всем европейским странам. |