Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
As mankind devises new ways of exploiting the resources of the oceans and seas, those activities are increasingly coming under scrutiny from various quarters and in numerous forums. Поскольку человечество ищет новые пути освоения ресурсов морей и океанов, эти поиски все чаще и активнее осуществляются различными организациями и на многочисленных форумах.
The African Union had been increasingly concerned about the vulnerabilities of elder persons and was negotiating an optional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights to protect them from violence and abuse. Африканский союз все чаще высказывал обеспокоенность в связи с незащищенностью людей преклонного возраста и вел переговоры о факультативном протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, в котором были бы предусмотрены меры с целью защитить их от насилия и жестокого обращения.
Today, violence against women is increasingly recognized as a threat to democracy, a barrier to lasting peace, a burden on national economies and an appalling human rights violation. Сегодня проблема насилия в отношении женщин все чаще воспринимается как угроза демократии, как препятствие на пути установления прочного мира, как бремя для национальной экономики и как грубое нарушение прав человека.
Women have increasingly come forward to seek assistance, in part due to their increasing awareness of the law and encouragement from its use in the criminal justice system. Женщины все чаще обращаются за помощью, что в определенной степени обусловлено их растущей осведомленностью о данном законе и поощрением его применения в рамках системы уголовного правосудия.
Owing to the uneven application of the relatively well-developed legal framework governing land and housing rights, demonstrations and protests by affected communities in the capital and provinces became increasingly common during the reporting period. ЗЗ. По причине нерегулярного применения сравнительно развитой правовой базы, регулирующей земельные и жилищные права, в течение отчетного периода в столице и провинциях все чаще проводились демонстрации и акции протеста пострадавших общин.
It seems the double standards and the hypocritical approaches of those with a greater role in the international decision-making process have increasingly encouraged the systematic domestic and foreign violators of human rights in Bahrain. Создается впечатление, что двойные стандарты и лицемерные подходы тех, кто имеет больший вес в процессе принятия решений на международном уровне, все чаще воодушевляют местные и иностранные силы, которые систематически нарушают права человека в Бахрейне.
The shift in contractual structures from supply of commodities to major turnkey service contracts increasingly requires expanded roles for contract management and oversight, risk management and technical performance management. Переход от контрактов на поставку товаров к крупным контрактам на полное обслуживание все чаще требует расширения круга функций, связанных с исполнением контрактов и надзором, управлением рисками и соблюдением технических параметров выполнения.
However, despite the progress made over the past five years in Africa, it must be recognized that children today are still vulnerable and increasingly affected by political, economic, cultural and social transformations and situations. Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в Африке за эти последние пять лет, следует признать, что сегодня дети по-прежнему уязвимы и все чаще подвергаются воздействию политических, экономических, культурных и социальных преобразований и ситуаций.
In practice, Tokelau had been running its own affairs for some considerable time under delegated authority from the Administrator, with New Zealand increasingly concentrating on playing its support role. Фактически, Токелау уже весьма долгое время ведет свои собственные дела в рамках полномочий, делегированных Администратором, при этом Новая Зеландия все чаще выполняет вспомогательную роль.
In their own way, many churches around the world are increasingly looking at non-violent methods such as morally responsible investment, which use economic measures dedicated to stopping illegal behaviour that supports the occupation. Многие церкви во всем мире - при этом каждая из них действует по своим собственным канонам - все чаще обращаются к таким ненасильственным методам, как морально ответственные инвестиции, которые подразумевают применение экономических мер, призванных остановить незаконное поведение в поддержку оккупации.
Thanks to the efforts of the Commission on the Status of Women, a gender perspective had increasingly been integrated by the United Nations system and other multilateral mechanisms; however, much remained to be done. Благодаря усилиям Комиссии по положению женщин гендерный фактор теперь все чаще учитывается в работе системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних механизмов; вместе с тем, сделать в этой связи предстоит еще многое.
Encourages the international community to increasingly channel counter-narcotics funding through the Government of Afghanistan's Counter-Narcotics Trust Fund; рекомендует международному сообществу все чаще направлять средства, предназначенные для борьбы с наркотиками, через созданный правительством Афганистана Целевой фонд для борьбы с наркотиками;
The Special Representative is also gravely concerned about reports that the authorities have increasingly attempted to co-opt non-governmental organizations under governmental structures, including through stepping-up scrutiny of funding in relation to independent civil society groups and showing resistance to register such groups. Специальный представитель также серьезно обеспокоена сообщениями о том, что власти все чаще стремятся включить неправительственные организации в государственные структуры, в том числе через жесткий контроль финансирования независимых групп гражданского общества и отказ в регистрации таких групп.
The probability that particular E-A transport corridor will attract users is heightened by the fact that they are increasingly choosing service providers on the basis of their perceived long-term value. Вероятность повышения привлекательности конкретного евро-азиатского транспортного коридора для пользователей обусловлена тем фактом, что пользователи все чаще выбирают поставщиков услуг на основе ожидаемых долгосрочных выгод.
After 43 years of presence in Cyprus, the value added of UNFICYP, particularly in the absence of significant progress on the political process, is increasingly being questioned by various actors in the international community. После 43 лет пребывания на Кипре ценность деятельности ВСООНК, особенно в отсутствие реального прогресса в рамках политического процесса, все чаще ставится под сомнение различными субъектами международного сообщества.
Governments increasingly involve citizens by establishing or strengthening national councils where pensioners' and older citizens' organizations are represented and are assisting in preparing and monitoring legislation. Правительства все чаще привлекают граждан к участию путем создания и укрепления национальных советов, в которых представлены организации пенсионеров и пожилых граждан, содействующие в разработке и мониторинге законодательства.
All in all, member States increasingly devote attention to participation, 20 reporting on significant activity in this field with four identifying it as a specific priority area. В целом государства-члены все чаще уделяют внимание вопросам участия, и 20 из них сообщили о значительной деятельности в этой области, а четыре государства указали ее в качестве приоритетной.
The Committees do liaise and, increasingly, consult with developing countries and countries with economies on transition, including them in their working groups. При этом эти комитеты поддерживают связь и все чаще консультируются с развивающимися странами и странами с переходной экономикой за счет включения их в состав своих рабочих групп.
Furthermore, in an era of profound change driven by a rapidly globalizing economy, it is increasingly seen as one of the key issues shaping the foreign policy dialogue between and amongst producing and consuming countries. Кроме того, в эпоху глубоких изменений, вызванных стремительной глобализацией экономики, ее все чаще воспринимают как одну из ключевых проблем, определяющих внешнеполитический диалог между странами-производителями и странами-потребителями.
Dialogue with the Government had led to greatly increased involvement in programmes and initiatives affecting Maori life and well-being, and support programmes were increasingly being delivered through Maori providers. Благодаря диалогу с правительством, маори стали активнее участвовать в программах и инициативах, затрагивающих их жизнь и благополучие, и поддерживать программы, осуществлением которых все чаще занимаются сами маори.
News items on such incidents are increasingly frequent in the international press and in the bulletins of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Сообщения о подобных инцидентах все чаще встречаются как в международной прессе, так и в бюллетенях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On the contrary, we have had to add new ills, such as the radicalization of fundamentalism or the degradation of the environment, and increasingly frequent natural disasters. Наоборот, к старым проблемам нам пришлось добавить новые, такие, как приобретающий все более радикальный характер фундаментализм или деградация окружающей среды, а также все чаще и чаще случающиеся стихийные бедствия.
Some donors have increasingly attached conditions to these funds, which they provide to organisations by requiring assurance arrangements over and above those provided by the existing oversight functions, such as internal and external audit. Некоторые доноры все чаще выдвигают условия выделения таких средств организациям, требуя предоставления гарантий сверх существующих функций надзора, таких как внутренняя и внешняя ревизия.
In recent years, the possibility is increasingly used (especially in Carinthia) to also learn a Central or Eastern European language, in addition to French and Italian. В последние годы эта возможность все чаще используется (особенно в Каринтии) для изучения языков Центральной или Восточной Европы дополнительно к французскому и итальянскому языкам.
As part of a school's autonomy, tutorials in German may be organized, which are increasingly attended by pupils using a language other than German as their first language. В рамках школьной автономии допускается организация практикумов по немецкому языку, которые все чаще посещают студенты, для которых немецкий не является первым языком.